Fitzpatrick's avatar
Fitzpatrick

Jan. 24, 2025

0
Une description de ma sœur

Ma sœur a presque cinq ans plus que moi, et quand nous grandissions nous étions proches. Maintenant nous sommes encore proches, mais parce que nous sommes adultes nous ne voyons pas l'un et l'autre souvent.

Elle a de longs cheveux bruns et les grands yeux bleus. Ses yeux sont les mêmes couleur que ceux de nos grand-mère. Elle a deux fils et elle est enceinte d'une fille. Ses fils ont les mêmes yeux bleus qu'elle.

Ma sœur travaille dans la marine militaire. Elle est un marin et je suis fière d'elle.

Corrections

Une description de ma sœur

Ma sœur a presque cinq ans de plus que moi, et quand nous grandissionsétions petites, nous étions proches.

(x thing) more/less = (x chose) DE plus/moins => cinq ans DE plus, trois heures DE moins...
I changed the ending to have something more natural

Maintenant nous sommes encore/toujours proches, mais parce qucomme nous sommes adultes, nous ne nous voyons pas l'un et l'autre souvent.

"comme", "puisque" or "vu que" are used to introduce a subordinate; "parce que" is used to connect two independent/main clauses
Mutual actions ("each other") are typically expressed using pronominal forms = SE voir => nous ne NOUS voyons pas

Elle a de longs cheveux bruns et lesde grands yeux bleus.

"de" for the same reason as "DE longs cheveux bruns"

Ses yeux sont lesde la mêmes couleur que ceux de [nos grand-mères ?].

Blue is one color => DE LA même (singular)
"noS grandS-mèreS" would mean "(all) your grandmotherS", but all elements need the plural mark

Elle a deux fils et elle est enceinte d'une fille.

Ses fils ont les mêmes yeux bleus qu'elle.

Ma sœur travaille dans la marine militaire.

"dans la marine" without complement implies "in the military" (at least in "France French")
Other kinds of "marines" would require a complement, ex "dans la marine marchande"

Elle est un marin et je suis fière d'elle.

Simply indicating professions/titles doesn't require articles => être marin, paysan, charpentier, avocat, chanteur, roi, duc, être enfant, adulte, etc etc

Fitzpatrick's avatar
Fitzpatrick

Jan. 24, 2025

0

Thank you again :) Merci!

Elle est un marin et je suis fière d'elle.


Elle est un marin et je suis fière d'elle.

Simply indicating professions/titles doesn't require articles => être marin, paysan, charpentier, avocat, chanteur, roi, duc, être enfant, adulte, etc etc

Une description de ma sœur


This sentence has been marked as perfect!

Ma sœur a presque cinq ans plus que moi, et quand nous grandissions nous étions proches.


Ma sœur a presque cinq ans de plus que moi, et quand nous grandissionsétions petites, nous étions proches.

(x thing) more/less = (x chose) DE plus/moins => cinq ans DE plus, trois heures DE moins... I changed the ending to have something more natural

Maintenant nous sommes encore proches, mais parce que nous sommes adultes nous ne voyons pas l'un et l'autre souvent.


Maintenant nous sommes encore/toujours proches, mais parce qucomme nous sommes adultes, nous ne nous voyons pas l'un et l'autre souvent.

"comme", "puisque" or "vu que" are used to introduce a subordinate; "parce que" is used to connect two independent/main clauses Mutual actions ("each other") are typically expressed using pronominal forms = SE voir => nous ne NOUS voyons pas

Elle a de longs cheveux bruns et les grands yeux bleus.


Elle a de longs cheveux bruns et lesde grands yeux bleus.

"de" for the same reason as "DE longs cheveux bruns"

Ses yeux sont les mêmes couleur que ceux de nos grand-mère.


Ses yeux sont lesde la mêmes couleur que ceux de [nos grand-mères ?].

Blue is one color => DE LA même (singular) "noS grandS-mèreS" would mean "(all) your grandmotherS", but all elements need the plural mark

Elle a deux fils et elle est enceinte d'une fille.


This sentence has been marked as perfect!

Ses fils ont les mêmes yeux bleus qu'elle.


This sentence has been marked as perfect!

Ma sœur travaille dans la marine militaire.


Ma sœur travaille dans la marine militaire.

"dans la marine" without complement implies "in the military" (at least in "France French") Other kinds of "marines" would require a complement, ex "dans la marine marchande"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium