Romany's avatar
Romany

May 30, 2024

3
Une crèche pour les chiens

Peut-être vous avez remarqué que cette semaine, le thème est les chiens. Oui, c’est un peu étonnant puisque je n’ai jamais eu un animal de compagnie. La vérité est que je n’aime ni déteste les animaux, pourtant il me semble d’être entourée d’amoureux des animaux. Parfois, c’est gênant puisqu’ils ne parlent que de leurs chats et chiens.

Alors, je vais arrêter de me plaindre et raconter l’histoire de mon amie Rita. Il y a six mois que Rita a été licenciée et désormais elle cherche un autre bulot. Elle a fait plusieurs demandes d’emploi et d’entretiens. Elle a décidé de ne pas accepter les offres d’emploi mais de créer sa propre entreprise. Elle m’a mentionné un jour qu’elle n’a ni la patience ni la désire de travailler pour un chef. Son rêve est de devenir femme d’affaires.

Suivant son rêve, elle a l’intention d’ouvrir une crèche pour les chiens. C’est la première fois que j’ai entendu parler d’une crèche pour les chiens mais apparemment, c’est la tendance du moment. Rita a un grand jardin, et elle souhaite le transformer en crèche. En ce moment, elle élabore son plan d’entreprise et quand elle est prête, elle va avoir une discussion avec les responsables à la banque. Je suis certaine que sa nouvelle entreprise sera un grand succès.

Corrections

Une crèche pour (les) chiens

If you mean "for dogs" in general, you can drop the article, in the same logic as in "pâtée pour chiens"

Peut-être que vous avez remarqué que cette semaine, le thème esétait les chiens.

"peut-être" starting a clause => peut-être QUE
"était" for the sequence of tenses

Oui, c’est un peu étonnant puisque je n’ai jamais eu un d'animal de compagnie.

Absolute negation = pas DE

La vérité est que je n’aime ni déteste les animaux, pourtant il me semble d’êtreque je suis entourée d’amoureux des animaux.

The context is kinda clear here but it would be better to specify the subject with a "que" subordinate => que je suis

Parfois, c’est gênant puisqu’ils ne parlent que de leurs chats et chiens.

Alors, je vais arrêter de me plaindre et raconter l’histoire de mon amie Rita.

Il y a six mois que Rita a été licenciée et désormais elle cherche un autrenouveau boulot.

we rather say "un NOUVEAU boulot" in such a case
"un bulot" actually exists but it's "a whelk"!

Elle a faitenvoyé plusieurs demandes d’emploi et d’entretiensCV et fait plusieurs entretiens (d'embauche).

"faire une demande d'emploi isn't said"; we do say "faire une offre d'emploi" but it means offering a job as a boss when you're looking for employees

Elle a décidé de ne pas accepter les offres d’emploi mais de créer sa propre entreprise.

Elle m’a mentionnédit un jour qu’elle n’avait ni la patience ni lae désire de travailler pour un chef.

"mentionner" would sound somewhat odd here
LE désir

Son rêve est de devenir femme d’affaires.

SuivantPour atteindre son rêve, elle a l’intention d’ouvrir une crèche pour les chiens.

Something a bit more natural

C’es'était la première fois que j’ai entenduais parler d’une crèche pour les chiens mais apparemment, c’est la tendance du moment.

You have to harmonize tenses here => c'ÉTAIT la première fois que j'ENTENDAIS (simultaneous actions in the past)

Rita a un grand jardin, et elle souhaite le transformer en crèche.

En ce moment, elle élabore son plan d’entreprise et quand elle estsera prête, elle va avoir une discussion avec les responsables àde la banque.

Unlike English "when" clauses, French "quand" clauses can and must take the future tense if the action is supposed to happen in the future => quand elle SERA
I'd use "de" here to indicate these people are in charge of the bank, not just executives/directors which happen to be in the bank

Je suis certaine que sa nouvelle entreprise sera un grand succès.

Une crèchgarderie pour les chiens

Une crèche pour bébé est une institution agréée, avec un personnel compétant dans la garde des enfants. Sinon, c'est une garderie.

Peut-être vous avezavez-vous remarqué que cette semaine, le thème est : les chiens.

Vous avez remarqué. -> Avez-vous remarqué ?

Oui, c’est un peu étonnant puisque je n’ai jamais eu un d'animal de compagnie.

La vérité est que je n’aime ni déteste les animaux, pourtant il me semble d’être entourée d’amoureux des animaux.

Parfois, c’est gênant, puisqu’ils ne parlent que de leurs chats et chiens.

Alors, je vais arrêter de me plaindre et raconter l’histoire de mon amie Rita.

Il y a six mois que Rita a été licenciée et désormais elle cherche un autre bulot.

Elle a fait plusieurs demandes d’emploi et d’plusieurs entretiens.

Elle a décidé de ne pas accepter les offres d’emploi mais de créer sa propre entreprise.

Elle m’a mentionné un jour qu’elle n’a ni la patience ni lae désire de travailler pour un chef.

Son rêve est de devenir femme d’affaires.

Suivant son rêve, elle a l’intention d’ouvrir une crèchgarderie pour les chiens.

C’est la première fois que j’ai entendu parler d’une crèchgarderie pour les chiens mais apparemment, c’est la tendance du moment.

Rita a un grand jardin, et elle souhaite le transformer en crèchgarderie.

En ce moment, elle élabore son plan d’entreprise et quand elle estsera prête, elle va avoiraura une discussion avec les responsables à la banque.

Tu parle d'un évènement qui n'a pas encore eu lieu : il faut utiliser le futur

Je suis certaine que sa nouvelle entreprise sera un grand succès.

Romany's avatar
Romany

June 3, 2024

3

Merci à vous 🤗

Une crèche pour les chiens


Une crèchgarderie pour les chiens

Une crèche pour bébé est une institution agréée, avec un personnel compétant dans la garde des enfants. Sinon, c'est une garderie.

Une crèche pour (les) chiens

If you mean "for dogs" in general, you can drop the article, in the same logic as in "pâtée pour chiens"

Peut-être vous avez remarqué que cette semaine, le thème est les chiens.


Peut-être vous avezavez-vous remarqué que cette semaine, le thème est : les chiens.

Vous avez remarqué. -> Avez-vous remarqué ?

Peut-être que vous avez remarqué que cette semaine, le thème esétait les chiens.

"peut-être" starting a clause => peut-être QUE "était" for the sequence of tenses

Oui, c’est un peu étonnant puisque je n’ai jamais eu un animal de compagnie.


Oui, c’est un peu étonnant puisque je n’ai jamais eu un d'animal de compagnie.

Oui, c’est un peu étonnant puisque je n’ai jamais eu un d'animal de compagnie.

Absolute negation = pas DE

La vérité est que je n’aime ni déteste les animaux, pourtant il me semble d’être entourée d’amoureux des animaux.


La vérité est que je n’aime ni déteste les animaux, pourtant il me semble d’être entourée d’amoureux des animaux.

La vérité est que je n’aime ni déteste les animaux, pourtant il me semble d’êtreque je suis entourée d’amoureux des animaux.

The context is kinda clear here but it would be better to specify the subject with a "que" subordinate => que je suis

Parfois, c’est gênant puisqu’ils ne parlent que de leurs chats et chiens.


Parfois, c’est gênant, puisqu’ils ne parlent que de leurs chats et chiens.

This sentence has been marked as perfect!

Alors, je vais arrêter de me plaindre et raconter l’histoire de mon amie Rita.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Il y a six mois que Rita a été licenciée et désormais elle cherche un autre bulot.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a six mois que Rita a été licenciée et désormais elle cherche un autrenouveau boulot.

we rather say "un NOUVEAU boulot" in such a case "un bulot" actually exists but it's "a whelk"!

Elle a fait plusieurs demandes d’emploi et d’entretiens.


Elle a faitenvoyé plusieurs demandes d’emploi et d’entretiensCV et fait plusieurs entretiens (d'embauche).

"faire une demande d'emploi isn't said"; we do say "faire une offre d'emploi" but it means offering a job as a boss when you're looking for employees

Elle a fait plusieurs demandes d’emploi et d’plusieurs entretiens.

Elle a décidé de ne pas accepter les offres d’emploi mais de créer sa propre entreprise.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Elle m’a mentionné un jour qu’elle n’a ni la patience ni la désire de travailler pour un chef.


Elle m’a mentionnédit un jour qu’elle n’avait ni la patience ni lae désire de travailler pour un chef.

"mentionner" would sound somewhat odd here LE désir

Elle m’a mentionné un jour qu’elle n’a ni la patience ni lae désire de travailler pour un chef.

Son rêve est de devenir femme d’affaires.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Suivant son rêve, elle a l’intention d’ouvrir une crèche pour les chiens.


SuivantPour atteindre son rêve, elle a l’intention d’ouvrir une crèche pour les chiens.

Something a bit more natural

Suivant son rêve, elle a l’intention d’ouvrir une crèchgarderie pour les chiens.

C’est la première fois que j’ai entendu parler d’une crèche pour les chiens mais apparemment, c’est la tendance du moment.


C’est la première fois que j’ai entendu parler d’une crèchgarderie pour les chiens mais apparemment, c’est la tendance du moment.

C’es'était la première fois que j’ai entenduais parler d’une crèche pour les chiens mais apparemment, c’est la tendance du moment.

You have to harmonize tenses here => c'ÉTAIT la première fois que j'ENTENDAIS (simultaneous actions in the past)

Rita a un grand jardin, et elle souhaite le transformer en crèche.


Rita a un grand jardin, et elle souhaite le transformer en crèchgarderie.

This sentence has been marked as perfect!

En ce moment, elle élabore son plan d’entreprise et quand elle est prête, elle va avoir une discussion avec les responsables à la banque.


En ce moment, elle élabore son plan d’entreprise et quand elle estsera prête, elle va avoiraura une discussion avec les responsables à la banque.

Tu parle d'un évènement qui n'a pas encore eu lieu : il faut utiliser le futur

En ce moment, elle élabore son plan d’entreprise et quand elle estsera prête, elle va avoir une discussion avec les responsables àde la banque.

Unlike English "when" clauses, French "quand" clauses can and must take the future tense if the action is supposed to happen in the future => quand elle SERA I'd use "de" here to indicate these people are in charge of the bank, not just executives/directors which happen to be in the bank

Je suis certaine que sa nouvelle entreprise sera un grand succès.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium