slehmann's avatar
slehmann

Aug. 22, 2020

0
Une corrigé à le tour du monde en quatre-vingts jours

Le tour du monde en quatre-vingts jours est un roman par Jules Verne qui est une classique. Toutefois, je crois qu'il y a une faute dans le titre de ce bouquin.

Je peux aller autour de la monde en environ cinq seconds dans Google Maps, et ainsi il faut qu'il y a une erreur dans le titre. Je comprends completement qu il y a une différence entre les ordinateurs de nos jours et ceux qui été autours dans le temps de Vernes. Ainsi je m'attendrais que la voyage etais plus long dans le passé. Cependant quatre-vingts jours est un nombre ridicule ! Pour expliquer ça, je pense que Verne a fait une faute simple de frappe. Evidemment, le titre est censé à être « Les quatre-vingt tours du monde en un jour ».


Around the World in Eighty Days is a Roman by Jules Verne which is a classic. However, I believe there is a mistake in the title of this book.

I can go around the world in about five seconds in Google Maps, and so there must be an error in the title. I fully understand that there is a difference between computers these days and those that were around in Vernes' time. So I would expect the trip to be longer in the past. However, eighty days is a ridiculous number! To explain this, I think Verne made a simple typo. Obviously the title is supposed to be "Eighty Times Around the World in One Day".

Corrections

Une corrigé à leection au tour du monde en quatre-vingts jours

Le tour du monde en quatre-vingts jours est un roman parde Jules Verne qui est une classique.

Toutefois, je crois qu'il y a une faute dans le titre de ce bouquinlivre.

"Bouquin" is correct but quite colloquial... unless that is what you are going for!

Je peux aller aufaire le tour de lau monde en environ cinq secondes dans Google Maps, et ainsi il faut qu'il y ail doit donc y avoir une erreur dans le titre.

Je comprends compleètement qu 'il y ait une différence entre les ordinateurs de nos jours et ceux qui été autours dans leexistaient du temps de Vernes.

"Je comprends que" is followed by the subjunctive form.

Ainsi je m'attendrais à ce que lae voyage etaissoit plus long dans le passé.

Cependant quatre-vingts jours est un nombre ridiculement haut !

In French, "ridicule" is slightly different from its English counterpart. It means something laughable / or something that is so small that it is laughable. "Ridiculement haut" works, or you could say "absurde".

Pour expliquer ça, je pense que Verne a fait une faute simplsimple faute de frappe.

EÉvidemment, le titre est censé à être « Les quatre-vingts tours du monde en un jour ».

slehmann's avatar
slehmann

Aug. 23, 2020

0

Pour expliquer ça, je pense que Verne a fait une faute simplsimple faute de frappe.

Can you explain why the adjective simple comes before the noun here? In other cases in French, for example: passé simple, it comes afterwards.

profitendieu's avatar
profitendieu

Aug. 23, 2020

0

@Slehmann: It's not quite so simple. Roughly speaking, "simple" before the noun has more the sense of "mere," while after, it has more the sense of "unrefined" or "uncomplicated." See for example the entries here:
- https://www.cnrtl.fr/definition/simple
- https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/simple/71991

slehmann's avatar
slehmann

Aug. 23, 2020

0

Wow. Ok, thank you!

avellana's avatar
avellana

Aug. 23, 2020

0

Yes, this is exactly as @Profitendieu said. I would add that most of the times in French the adjective comes after the noun, but in some cases, it is the opposite (e.g. : "une maison bleue" but "une petite maison"). You can learn some of them (petit(e)/beau(belle) for example) but unfortunately, there is no specific way to guess beforehand...

profitendieu's avatar
profitendieu

Aug. 23, 2020

0

@Avellana: Agreed. Anglophone teachers tend to teach the acronym "BAGS" (adjectives related to beauty, age, goodness, size) as a rule for determining which adjectives go before nouns, but honestly, it seems simplistic and unreliable when exceptions are easily found. There's a reason why materials catered for francophones (at least the ones that I've seen so far) seem to make no mention of such a rule.

Une corrigé à le tour du monde en quatre-vingts jours


Une corrigé à leection au tour du monde en quatre-vingts jours

Le tour du monde en quatre-vingts jours est un roman par Jules Verne qui est une classique.


Le tour du monde en quatre-vingts jours est un roman parde Jules Verne qui est une classique.

Toutefois, je crois qu'il y a une faute dans le titre de ce bouquin.


Toutefois, je crois qu'il y a une faute dans le titre de ce bouquinlivre.

"Bouquin" is correct but quite colloquial... unless that is what you are going for!

Je peux aller autour de la monde en environ cinq seconds dans Google Maps, et ainsi il faut qu'il y a une erreur dans le titre.


Je peux aller aufaire le tour de lau monde en environ cinq secondes dans Google Maps, et ainsi il faut qu'il y ail doit donc y avoir une erreur dans le titre.

Je comprends completement qu il y a une différence entre les ordinateurs de nos jours et ceux qui été autours dans le temps de Vernes.


Je comprends compleètement qu 'il y ait une différence entre les ordinateurs de nos jours et ceux qui été autours dans leexistaient du temps de Vernes.

"Je comprends que" is followed by the subjunctive form.

Ainsi je m'attendrais que la voyage etais plus long dans le passé.


Ainsi je m'attendrais à ce que lae voyage etaissoit plus long dans le passé.

Cependant quatre-vingts jours est un nombre ridicule !


Cependant quatre-vingts jours est un nombre ridiculement haut !

In French, "ridicule" is slightly different from its English counterpart. It means something laughable / or something that is so small that it is laughable. "Ridiculement haut" works, or you could say "absurde".

Pour expliquer ça, je pense que Verne a fait une faute simple de frappe.


Pour expliquer ça, je pense que Verne a fait une faute simplsimple faute de frappe.

Evidemment, le titre est censé à être « Les quatre-vingt tours du monde en un jour ».


EÉvidemment, le titre est censé à être « Les quatre-vingts tours du monde en un jour ».

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium