today
J’imagine, de nos jours, personne n’utilise de carte routière. Maintenant, si on veut aller n’importe où, Google Maps est la solution idéale et l’application est installée dans notre portable et notre voiture. En bref, notre société sera perdue sans Google Maps.
Pourtant, l’autre jour, j’étais dans l’autobus et en haut voix, un couple discutaient leurs voyages à l’étranger. L’un de ces passagers a dit vivement qu’il faut absolument prendre une carte routière. Il a affirmé qu’avec une carte routière, c’est beaucoup plus facile à trouver des endroits intéressants et touristiques.
Il a raconté une petite anecdote quand il a été dans une ville inconnue et malheureusement, il sa connexion wifi a été faible. Il avait cherché un restaurant mais n’avait pas réussi. Il a été perdu et il était paniqué. Heureusement, il avait trouvé un gentil passant qui lui avait montré le chemin. L’homme dans l’autobus était convaincu que s’il avait eu une carte routière en papier, cela ne lui arriverait jamais.
Une carte routière
J’imagine, que de nos jours, personne n’utilise plus de carte routière.
"j'imagine *que*"
"n'utilise plus" : here "plus" is pronounced "plu" and means anymore. It is not absolutely necessary, but it will be expected as your sentence seems to be time related.
Maintenant, si De nos jours, lorsqu'on veut aller n’importe où, Google Maps est la solution idéale et l’application est installée dans notre portable et notre voiture.
"Maintenant" really means "now", "in the present instant".
"si on veut" : not formally false here, but "lorsque" would be the idiomatic way
En bref, notre société serait perdue sans Google Maps.
"sera" : will be
"serait" : would be
Pourtant, l’autre jour, j’alors que j'étais dans l’autobus et en haut voix, un couple discutaientt à haute voix de leurs voyages à l’étranger.
- "un couple" is singular, therfor the couple "discutait" singular... yes tricky :)
- "à haute voix" is the way we say it
L’un de ces passagers a dit vivement qu’il faullait absolument prendre une carte routière.
- "a dit" is in the past, therefore the rest should also be i the past
- I think you can safely remove "vivement", you already have an "absolument" following.
Il a affirmé qu’avec une carte routière, c’est beaucoup plus facile àde trouver des endroits intéressants et touristiques.
alternatively "il est beaucoup plus facile"
Il a raconté une petite anecdote de quand il a été dansvisité une ville inconnue et malheureusement, ilque sa connexion wifi a étéétait faible.
"Il a raconté une petite anecdote quand " Isn't really right, but it could somehow mean that he told the story at that time when he was there
"Il a raconté une petite anecdote de quand " the story is about that moment in the past when he was in that place
Il avait cherché un restaurant mais n’avait pas réussi à le trouver.
I guess he succeeded in looking for it, but what he failed was finding it :)
Il a étéétait perdu et il était paniqué.
Why did you use "a été" and "était" in the same sentence ?
"a été" expresses a sporadic event in the past
"était" expresses repetitive or long event in the past.
Heureusement, il avait trouvé un gentil passant qui lui avait montré le chemin.
L’homme dans l’autobus était convaincu que s’il avait eu une carte routière enau format papier, cela ne lui arrivserait jamais arrivé.
Feedback
I have to confess, I too bring along paper maps with me on my trips. And when I don't have one, my reflex is to go straight to the tourist office to get one.
L’un de ces passagers a dit vivement qu’il faut absolument prendre une carte routière. L’un de ces passagers a dit vivement qu’il fa - "a dit" is in the past, therefore the rest should also be i the past - I think you can safely remove "vivement", you already have an "absolument" following. |
Il a affirmé qu’avec une carte routière, c’est beaucoup plus facile à trouver des endroits intéressants et touristiques. Il a affirmé qu’avec une carte routière, c’est beaucoup plus facile alternatively "il est beaucoup plus facile" |
Il a raconté une petite anecdote quand il a été dans une ville inconnue et malheureusement, il sa connexion wifi a été faible. Il a raconté une petite anecdote de quand il a "Il a raconté une petite anecdote quand " Isn't really right, but it could somehow mean that he told the story at that time when he was there "Il a raconté une petite anecdote de quand " the story is about that moment in the past when he was in that place |
Il avait cherché un restaurant mais n’avait pas réussi. Il avait cherché un restaurant mais n’avait pas réussi à le trouver. I guess he succeeded in looking for it, but what he failed was finding it :) |
Il a été perdu et il était paniqué. Il Why did you use "a été" and "était" in the same sentence ? "a été" expresses a sporadic event in the past "était" expresses repetitive or long event in the past. |
Heureusement, il avait trouvé un gentil passant qui lui avait montré le chemin. This sentence has been marked as perfect! |
L’homme dans l’autobus était convaincu que s’il avait eu une carte routière en papier, cela ne lui arriverait jamais. L’homme dans l’autobus était convaincu que s’il avait eu une carte routière |
Une carte routière This sentence has been marked as perfect! |
J’imagine, de nos jours, personne n’utilise de carte routière. J’imagine "j'imagine *que*" "n'utilise plus" : here "plus" is pronounced "plu" and means anymore. It is not absolutely necessary, but it will be expected as your sentence seems to be time related. |
Maintenant, si on veut aller n’importe où, Google Maps est la solution idéale et l’application est installée dans notre portable et notre voiture.
"Maintenant" really means "now", "in the present instant". "si on veut" : not formally false here, but "lorsque" would be the idiomatic way |
En bref, notre société sera perdue sans Google Maps. En bref, notre société serait perdue sans Google Maps. "sera" : will be "serait" : would be |
Pourtant, l’autre jour, j’étais dans l’autobus et en haut voix, un couple discutaient leurs voyages à l’étranger. Pourtant, l’autre jour, - "un couple" is singular, therfor the couple "discutait" singular... yes tricky :) - "à haute voix" is the way we say it |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium