March 7, 2024
Heureusement, je n'ai pas mal malgré le sport un peu dur d'hier. Je pense déjà à rentrer du travail en courant demain (je ne l'ai pas fait aujourd'hui). Tous les deux jours, c'est bien, je crois.
Le travail s'est passé bien. Il n'y avait rien trop difficile. Je tiens un dictionnaire pour tout le nouveau vocabulaire français que j'apprends (ce que regarde à l'industrie). Tout le monde est très gentil avec moi. J'essaie de ne pas trop stresser, ce qui est dans ma nature.
Á la maison, j'ai l'impression que je manque à mes chats et mon mari.
Une bonne journée
Heureusement, je n'ai pas mal malgré le sport un peu dur d'hier.
Je pense déjà à rentrer du travail en courant demain (je ne l'ai pas fait aujourd'hui).
Tous les deux jours, c'est bien, je crois.
Le travail s'est bien passé bien.
Il n'y avait rien de trop difficile.
"rien", "quelqu'un", "personne" (in the sense of "nobody") aren't real substantives and need "de" to be connected to an adjective => rien DE difficile, quelqu'un D'intéressant, etc
Je [tiens ?] un dictionnaire pour tout le nouveau vocabulaire français que j'apprends (cet que regarde ài concerne l'industrie).
"je tiens" would mean "I'm holding": didn't you just mean "I have"?
"regarder" can sometimes be used in the sense of "concerner", but mostly about people, like in the famous "ça ne vous regarde pas" ("it's none of your business") but here, "concerner" would be the word
Tout le monde est très gentil avec moi.
J'essaie de ne pas trop stresser, ce qui est dans ma nature.
ÁÀ la maison, j'ai l'impression que je manque à mes chats et à mon mari.
Je manque à mes chats et à mon mari = my cats and my husband miss me (just making sure you got it right because the French syntax is the opposite of the English one, so you can quickly say the opposite of what you actually mean!)
Une bonne journée This sentence has been marked as perfect! |
Heureusement, je n'ai pas mal malgré le sport un peu dur d'hier. This sentence has been marked as perfect! |
Je pense déjà à rentrer du travail en courant demain (je ne l'ai pas fait aujourd'hui). This sentence has been marked as perfect! |
Tous les deux jours, c'est bien, je crois. This sentence has been marked as perfect! |
Le travail s'est passé bien. Le travail s'est bien passé |
Il n'y avait rien trop difficile. Il n'y avait rien de trop difficile. "rien", "quelqu'un", "personne" (in the sense of "nobody") aren't real substantives and need "de" to be connected to an adjective => rien DE difficile, quelqu'un D'intéressant, etc |
Je tiens un dictionnaire pour tout le nouveau vocabulaire français que j'apprends (ce que regarde à l'industrie). Je [tiens ?] un dictionnaire pour tout le nouveau vocabulaire français que j'apprends ( "je tiens" would mean "I'm holding": didn't you just mean "I have"? "regarder" can sometimes be used in the sense of "concerner", but mostly about people, like in the famous "ça ne vous regarde pas" ("it's none of your business") but here, "concerner" would be the word |
Tout le monde est très gentil avec moi. This sentence has been marked as perfect! |
J'essaie de ne pas trop stresser, ce qui est dans ma nature. This sentence has been marked as perfect! |
Á la maison, j'ai l'impression que je manque à mes chats et mon mari.
Je manque à mes chats et à mon mari = my cats and my husband miss me (just making sure you got it right because the French syntax is the opposite of the English one, so you can quickly say the opposite of what you actually mean!) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium