Jan. 19, 2026
Hier, j’ai passé un examen de français et j’ai reçu une mauvaise note. Ma note était 49 de 100. En particulier, j’ai trouvé que les questions de compréhension orale étaient plus difficiles. Je peux comprendre le français si quelqu’un parle lentement et clairement mais pas quand il parle trop vite, comme un français vrai. Je sais que je dois améliorer mon compréhension orale, alors j'écouterai à des podcasts et parlerai avec des gens qui parlent le français.
Une autre mauvaise note
Hier, j’ai passé un examen de français et j’ai reçu une mauvaise note.
The comma is not necessary here, the pause would even be a bit emphatic :)
Ma note était 49 desur 100.
En particulier, j’ai trouvé que les questions de compréhension orale étaient plus difficiles.
The sentence is OK, just a tiny comment :
" ...étaient difficiles." : they were
" ...étaient plus difficiles que d'habitude." : more than usual
" ...étaient plus difficiles." : is OK, "than usual" is kind of implicit. Still I think explicit is often better and I would go with the previous sentence, especially in a written media.
Je peux comprendre le français si quelqu’un parle lentement et clairement mais pas quand il parle trop vite, comme un vrai français vrai.
"vrai" might even be a bit too much... "comme un français.", "comme quelqu'un dont c'est la langue natale."
btw, "vrai français" could have a nationalistic connotation and might bring us to some fuzzy notion of what is a real french ? Someone who can trace back his family tree to Clovis or Vercingétorix ? :)
Je sais que je dois améliorer mona compréhension orale, alors j'écouterai à des podcasts et parlerai avec des gens qui parlent le français.
A tiny bit more natural alternative :
"Pour améliorer ma compréhension orale j'ai prévu d'écouter des podcasts et de paler français avec des gens, et si possible des francophones."
Feedback
Sorry to read this. And happy to see this does actually seem to reinforce your drive to learn... Bravo :)
|
Une autre mauvaise note This sentence has been marked as perfect! |
|
Hier, j’ai passé un examen de français et j’ai reçu une mauvaise note. Hier, j’ai passé un examen de français et j’ai reçu une mauvaise note. The comma is not necessary here, the pause would even be a bit emphatic :) |
|
Ma note était 49 de 100. Ma note était 49 |
|
En particulier, j’ai trouvé que les questions de compréhension orale étaient plus difficiles. En particulier, j’ai trouvé que les questions de compréhension orale étaient plus difficiles. The sentence is OK, just a tiny comment : " ...étaient difficiles." : they were " ...étaient plus difficiles que d'habitude." : more than usual " ...étaient plus difficiles." : is OK, "than usual" is kind of implicit. Still I think explicit is often better and I would go with the previous sentence, especially in a written media. |
|
Je peux comprendre le français si quelqu’un parle lentement et clairement mais pas quand il parle trop vite, comme un français vrai. Je peux comprendre le français si quelqu’un parle lentement et clairement mais pas quand il parle trop vite, comme un vrai français "vrai" might even be a bit too much... "comme un français.", "comme quelqu'un dont c'est la langue natale." btw, "vrai français" could have a nationalistic connotation and might bring us to some fuzzy notion of what is a real french ? Someone who can trace back his family tree to Clovis or Vercingétorix ? :) |
|
Je sais que je dois améliorer mon compréhension orale, alors j'écouterai à des podcasts et parlerai avec des gens qui parlent le français. Je sais que je dois améliorer m A tiny bit more natural alternative : "Pour améliorer ma compréhension orale j'ai prévu d'écouter des podcasts et de paler français avec des gens, et si possible des francophones." |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium