yesterday
Bonjour à tous et à toutes,
cela fait longtemps que j'ai écrit un texte pour langcorrect même si c'est un de mes sites web préférés.
Mais maintenant cela va recommencer à augmenter parce que dans deux mois je vais passer mon DELF B2 (pour lequel je ne suis pas de tout prête).
Aujourd'hui, j'amerais commencer avec une petite argumentation sur un suject simple :
Une sieste pendant la pause déjeuner aide-t-elle vraiment à d'être plus productive ?
Dans les autres pays comme le japons ou l'espagne la sieste fait déjà partie dans la vie quotiedienne. Soit parce que cela devrait aider à être encore plus productive, soit parce que il est trop chaud pour travailler le midi.
Je prensenterai vous un avantage et un inconvénient de ce sujet :
Ce qui plaide en faveur est qu'ils existes déjà plusieurs travaux de recherche de l'influence positive de la sieste.
Une sieste de 10 à 20 minutes et déjà suffisante pour se sentir rafraîchi. Mais attention ! Si le sommeil dûre trop long l'effect et l'opposite. On se sent fatigué. En résumé, une sieste bien fait pouvait vraiment augmenter la productivitée et la motivation des employé.es.
De l'autre côté, les pauses déjeuner dûrent souvent que trentes minutes. Alors c'est assez difficile pour les employés de manger, aller dans la sale de bain, envoyer une petite message à leurs amis ou à la famille et de dormir - tous en 30 minutes. Si les patrons voient vraiment les avantages de la sieste je propose qu'ils prolongent la pause. Toutefois il faut s'attendre à ce que le temps de travail s'allonge également.
Globalement, je trouve que la siest est une bonne idée, mais la réalisation serait plutôt difficile.
Une argumentation : Uune sieste pendant la pause déjeuner ?
Gewöhnlich wird das erste Wort nach einem Doppelpunkt nicht großgeschrieben
Bonjour à tous et à toutes,
¶¶
¶
c
¶
Cela fait longtemps que je n'ai pas écrit de/un texte pour l/sur LangcCorrect, même si c'est l'un de mes sites web préférés.
Die Handlung, die lange dauert hat, ist dass du KEINEN Text geschrieben hast, also musst du einen negativen Satz benutzen
„pour“ wäre nicht falsch, aber würde wirklich den Akzent darauf legen, dass LangCorrect der Adressat ist
In einem Text ist „L'un“ formeller/eleganter
Mais maintenant celaJe vais recommencer à augmenter parce que dans deux mois je vais passer mon DELF B2 (pour lequel je ne suis pas deu tout prête).
„augmenter“ (und „ça“) verweisen auf kein Subjekt hier, also war der Satz ungrammatisch
Aujourd'hui, j'aimerais commencer avec une petite argumentation sur un suject simple :
¶ une sieste pendant la pause déjeuner aide-t-elle vraiment à
¶
Ud'être plus productivef ?
aider À quelque chose (du brauchst kein „de“)
In einem solchen unpersönlichen Satz hat man die semantich neutrale aber grammatisch männliche Kongruenz => progressiF
Dans les d'autres pays, comme le jJapons ou l'eEspagne, la sieste fait déjà partie danse la vie quotiedienne.,
In einigen anderen Ländern => D'autres pays (unbestimmter Artikel)
„dans LES autres pays“ würde beudeuten, dass es der Fall in allen Ländern ist
Vor und nach einer Liste mit Beispielen, die mit „comme“ anfängt, hat man Kommata
Normalerweise werden „soit“-Teilsätze von ihrem Haupsätzen mit einem Punkt nicht getrennt
Ländernamen werden großgeschrieben => Japon, Espagne
Ssoit parce que cela devraoit aider à être encore plus productivef, soit parce que 'il esfait trop chaud pour travailler le [l'après-midi. ?]
Man vermutet ja schon, dass es hilft, produktiver zu sein, also würde ich den indicatif benutzen => doit
„devrait“ deutet stark an, dass es nur eine sehr unsichere Hypothese
que+Vokal => qu'
Über die Temperaturen sagt man immer „FAIRE froid/chaud“
Du meintest sicher „am NACHmittag“ => l'APRÈS-midi
Je prensenterai vousvais vous présenter un avantage et un inconvénient de ce sujet :
¶tte habitude/pratique.¶
¶
Ce qui plaide en faveur de la sieste est qu'ils existes déjà plusieurs travaux de recherche de l'émontrant son influence positive de la sieste.
Das Thema (die Frage selbst) hat keine Vor- und Nachteile, aber diese Gewohnheit doch => cette habitude
„cette pratique“ wäre auch möglich
„en faveur“ erfordert eine Ergänzung („en faveur DE quelque chose“) => en faveur de la sieste
Danach kannst du ein Possessiv benutzen („son“), um zu vermeiden, „sieste“ zu wiederholen
„il“ in „il existe“ ist wie „es“ in „ES existiert“, das ist ein Expletivum, und deswegen ist es immer Singular => il existe
„travaux de recherche“ passt ja, aber nur „plusieurs recherches“ wäre viel natürlicher
Am Ende brauchst du ein Verb: Was machen diese Forschungsarbeiten? Sie beweisen diesen Einfluss => démontrant
Une sieste de 10 à 20 minutes est déjà suffisante pour se sentir rafraîchievigoré/vivifié/requinqué/ravigoté.
Alle diese Alternativen wären natürlicher, im Sinne „noch mal aufgemuntert, gekräftigt“ (die zwei Letzten sind ein wenig umgangssprachlicher)
Mais attention !
Si le sommeil dûure trop longtemps, c'est l'effect et l'oppositinverse.
Adverb => durer longTEMPS
the opposite effect = l'effet opposé
On se sent fatigué.
En résumé, une sieste bien faite pouvrrait vraiment augmenter la productivitée et la motivation des employé.es.
Weibliche Kongruenz mit „sieste“ => faitE
kÖnnte (Vermutung) => pourrait (conditionnel)
„productivité“ gehört zu den weiblichen Nomina in -té wie „liberté, égalité, fraternité“ (ohne <e>)
De l''un autre côté, les pauses déjeuner dûne durent souvent que trentes minutes.
„que“ funktioniert immer mit „ne“ im Sinne von „nur“. Es ist sehr umgangssprachlich, das zweite Wort wegzulassen
Alors c'estIl est donc assez difficile pour les employés de manger, d'aller dans la sale de bain, [aux toilettes ?], d'envoyer une petite message à leurs amis ou à la famille et de dormir -, le toust en 30 minutes.
Mit „donc“ an diesem Ort und „il“ statt „ce“ hast du schon einen formelleren Stil, der einem Text viel besser passt
„la salle de bain“? Das Badezimmer? Wenn du das Klo meintest, dann wäre es wirklich besser, „les toilettes“ zu schreiben — schon aus einem kulturellen Grund: In vielen französischen Wohnungen/Häusern befinden sich die Toilette und das Badezimmer in zwei unterschiedlichen Räumen
le tout = alles
Si les patrons voient vraiment les avantages de la sieste, je propose qu'ils prolongent la pause.
Toutefois il faut s'attendre à ce que le temps de travail s'allonge également.
Globalement, je trouve que la sieste est une bonne idée, mais la réalisationque sa mise en place concrète serait plutôt difficile.
Natürlicher und genauer
Une argumentationdébat : Une sieste pendant la pause déjeuner ?
Bonjour à tous et à toutes,
¶¶
¶
cela fait longtemps que je n'ai pas écrit unde texte pour langcorrect même si c'est un de mes sites web préférés.
Mais maintenant cela, je vais recommencer à augmenterécrire parce que dans deux mois je vais passer mon DELF B2 (pour lequel je ne suis pas de tout prête).
Aujourd'hui, j'amerais commencer avec une petite argumentation débat sur un suject simple :
¶¶
¶
Une sieste pendant la pause déjeuner aide-t-elle vraiment à d'être plus productive ?
Dans les autres pays, comme le jJapons ou l'eEspagne, la sieste fait déjà partie dans la vie quotiedienne.
Soit parce que cela devrait aider à être encore plus productive, soit parce que 'il esfait trop chaud pour travailler le midi.
Je prensenterai vousvais vous présenter un avantage et un inconvénient deà ce sujet :
¶¶
¶
Ce
¶
Un argument qui plaide en faveur est le fait qu'ils existes déjà plusieurs travaux de recherche desur l'influence positive de la sieste.
Une sieste de 10 à 20 minutes est déjà suffisante pour se sentir rafraîchie.
Si le sommeil dûure trop longtemps, l'effect est l'oppositinverse.
En résumé, une sieste bien faite pouvait vraiment augmenter la productivitée et la motivation des employé.es.
De l'autre côté, les pauses déjeuner dûne durent souvent que trentes minutes.
Alors c'est assez difficile pour les employés de manger, aller dans la salle de bain, envoyer une petite message à leurs amis ou à la famille et de dormir - toust ça en 30 minutes.
Si les patrons voient vraiment les avantages de la sieste, je propose qu'ils prolongent la pause.
Toutefois, il faut s'attendre à ce que le temps de travail s'allonge également.
Globalement, je trouve que la sieste est une bonne idée, mais la réalisation serait plutôt difficile.
Une argumentation : Une sieste pendant la pause déjeuner ? Une Une argumentation : Gewöhnlich wird das erste Wort nach einem Doppelpunkt nicht großgeschrieben |
Bonjour à tous et à toutes, cela fait longtemps que j'ai écrit un texte pour langcorrect même si c'est un de mes sites web préférés. Bonjour à tous et à toutes, Bonjour à tous et à toutes, Die Handlung, die lange dauert hat, ist dass du KEINEN Text geschrieben hast, also musst du einen negativen Satz benutzen „pour“ wäre nicht falsch, aber würde wirklich den Akzent darauf legen, dass LangCorrect der Adressat ist In einem Text ist „L'un“ formeller/eleganter |
Mais maintenant cela va recommencer à augmenter parce que dans deux mois je vais passer mon DELF B2 (pour lequel je ne suis pas de tout prête). Mais maintenant
„augmenter“ (und „ça“) verweisen auf kein Subjekt hier, also war der Satz ungrammatisch |
Aujourd'hui, j'amerais commencer avec une petite argumentation sur un suject simple : Une sieste pendant la pause déjeuner aide-t-elle vraiment à d'être plus productive ? Aujourd'hui, j'amerais commencer avec un Aujourd'hui, j'aimerais commencer avec une petite argumentation sur un suje aider À quelque chose (du brauchst kein „de“) In einem solchen unpersönlichen Satz hat man die semantich neutrale aber grammatisch männliche Kongruenz => progressiF |
Dans les autres pays comme le japons ou l'espagne la sieste fait déjà partie dans la vie quotiedienne. Dans les autres pays, comme le Dans In einigen anderen Ländern => D'autres pays (unbestimmter Artikel) „dans LES autres pays“ würde beudeuten, dass es der Fall in allen Ländern ist Vor und nach einer Liste mit Beispielen, die mit „comme“ anfängt, hat man Kommata Normalerweise werden „soit“-Teilsätze von ihrem Haupsätzen mit einem Punkt nicht getrennt Ländernamen werden großgeschrieben => Japon, Espagne |
Soit parce que cela devrait aider à être encore plus productive, soit parce que il est trop chaud pour travailler le midi. Soit parce que cela devrait aider à être encore plus productive, soit parce qu
Man vermutet ja schon, dass es hilft, produktiver zu sein, also würde ich den indicatif benutzen => doit „devrait“ deutet stark an, dass es nur eine sehr unsichere Hypothese que+Vokal => qu' Über die Temperaturen sagt man immer „FAIRE froid/chaud“ Du meintest sicher „am NACHmittag“ => l'APRÈS-midi |
Je prensenterai vous un avantage et un inconvénient de ce sujet : Ce qui plaide en faveur est qu'ils existes déjà plusieurs travaux de recherche de l'influence positive de la sieste. Je Je Das Thema (die Frage selbst) hat keine Vor- und Nachteile, aber diese Gewohnheit doch => cette habitude „cette pratique“ wäre auch möglich „en faveur“ erfordert eine Ergänzung („en faveur DE quelque chose“) => en faveur de la sieste Danach kannst du ein Possessiv benutzen („son“), um zu vermeiden, „sieste“ zu wiederholen „il“ in „il existe“ ist wie „es“ in „ES existiert“, das ist ein Expletivum, und deswegen ist es immer Singular => il existe „travaux de recherche“ passt ja, aber nur „plusieurs recherches“ wäre viel natürlicher Am Ende brauchst du ein Verb: Was machen diese Forschungsarbeiten? Sie beweisen diesen Einfluss => démontrant |
Mais attention ! This sentence has been marked as perfect! |
Une sieste de 10 à 20 minutes et déjà suffisante pour se sentir rafraîchi. Une sieste de 10 à 20 minutes est déjà suffisante pour se sentir rafraîchie. Une sieste de 10 à 20 minutes est déjà suffisante pour se sentir r Alle diese Alternativen wären natürlicher, im Sinne „noch mal aufgemuntert, gekräftigt“ (die zwei Letzten sind ein wenig umgangssprachlicher) |
Si le sommeil dûre trop long l'effect et l'opposite. Si le sommeil d Si le sommeil d Adverb => durer longTEMPS the opposite effect = l'effet opposé |
On se sent fatigué. This sentence has been marked as perfect! |
En résumé, une sieste bien fait pouvait vraiment augmenter la productivitée et la motivation des employé.es. En résumé, une sieste bien faite pouvait vraiment augmenter la productivité En résumé, une sieste bien faite pou Weibliche Kongruenz mit „sieste“ => faitE kÖnnte (Vermutung) => pourrait (conditionnel) „productivité“ gehört zu den weiblichen Nomina in -té wie „liberté, égalité, fraternité“ (ohne <e>) |
De l'autre côté, les pauses déjeuner dûrent souvent que trentes minutes. De l'autre côté, les pauses déjeuner D „que“ funktioniert immer mit „ne“ im Sinne von „nur“. Es ist sehr umgangssprachlich, das zweite Wort wegzulassen |
Alors c'est assez difficile pour les employés de manger, aller dans la sale de bain, envoyer une petite message à leurs amis ou à la famille et de dormir - tous en 30 minutes. Alors c'est assez difficile pour les employés de manger, aller dans la salle de bain, envoyer une petite message à leurs amis ou à la famille et de dormir - tou
Mit „donc“ an diesem Ort und „il“ statt „ce“ hast du schon einen formelleren Stil, der einem Text viel besser passt „la salle de bain“? Das Badezimmer? Wenn du das Klo meintest, dann wäre es wirklich besser, „les toilettes“ zu schreiben — schon aus einem kulturellen Grund: In vielen französischen Wohnungen/Häusern befinden sich die Toilette und das Badezimmer in zwei unterschiedlichen Räumen le tout = alles |
Si les patrons voient vraiment les avantages de la sieste je propose qu'ils prolongent la pause. Si les patrons voient vraiment les avantages de la sieste, je propose qu'ils prolongent la pause. Si les patrons voient vraiment les avantages de la sieste, je propose qu'ils prolongent la pause. |
Toutefois il faut s'attendre à ce que le temps de travail s'allonge également. Toutefois, il faut s'attendre à ce que le temps de travail s'allonge également. This sentence has been marked as perfect! |
Globalement, je trouve que la siest est une bonne idée, mais la réalisation serait plutôt difficile. Globalement, je trouve que la sieste est une bonne idée, mais la réalisation serait plutôt difficile. Globalement, je trouve que la sieste est une bonne idée, mais Natürlicher und genauer |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium