mareczek1234's avatar
mareczek1234

March 6, 2023

0
Una vez que...

Hace algunos años vi una película musical irlandesa que se llama «Once», lo que podemos traducir más o menos como «Una vez que». La trama revuelve alrededor de dos músicos, pero por ser completamente honesto, no me acuerdo muy bien de los detalles exactos.

Sin embargo, lo más importante es la idea que el film lleva consigo: que no hay que esperar hasta que estuviéramos pronto. Pero, ¿pronto para que? De hecho, esto importa poco, si no me engaño, en la pelí uno de los protagonistas no sabía si era pronto para retornar a Inglaterra para reconquistar su ex. Siempre estaba repitiendo que lo haría una vez que estuviera pronto.

No obstante, las cosas no son así. Ojalá las condiciones sean perfectas a cualquier momento para realizar un proyecto de vida o hacer un gran paso, pero eso no ocurre a menudo. Por añadidura, si hubiera sido fácil, no habría valido la pena. Las hazañas y los sueños solo se cumplen después de un esfuerzo, un sacrificio, una victoria sobre los contratiempos y obstáculos que nos pone la vida.

No pienso que los momentos perfectos ocurran con frecuencia que nos permita dejarlos escapar y no aprovecharlos. Además, lo peor, es hacerlo y dejar las maravillas escapar y desperdiciar las mejores oportunidades que la vida nos de. También es posible que destruyamos todo incluso en las condiciones perfectas, y luego es probable que lo arrepintamos.

Es bastante fácil decir algo como «si hubiera sabido lo que sé hoy, habría hecho todo diferente», pero, es tan inútil que esperar hasta que llegue el momento perfecto. Ya había llegado antes de que nos dimos cuenta, y ojalá actuáramos antes de que nos escape otra vez.

Corrections

Hace algunos años vi una película musical irlandesa que se llama «Once», lo que podemos traducir más o menos como «Una vez que».

No he observado la película, y quizá me equivoco, pero considero que la mejor traducción sería solo: "Una vez"

La trama rese desenvuelve alrededor de dos músicos, pero porara ser completamente honesto, no me acuerdo muy bien de los detalles exactos.

Sin embargo, lo más importante es la idea que el film lleva consigo: que "no hay que esperar hasta que estuviéramos pronto.apresurarse".

No estoy segura de a que te refieres con: "hasta que estuviéramos pronto", al inicio que creí que era lo contrario: "esperar hasta último momento", sin mebargo, al continuar leyendo, creo que es más: "no hay que apresurarse", es decir, realizar las cosas demasiado pronto. Habría que mirar exactamente que deseabas traducir.

Pero, ¿prontoel apresurarse para queé?

De hecho, esto no importa pocmucho, si no me engañbien recuerdo, en la pelí uno de los protagonistas no sabía si era demasiaso pronto para retornar a Inglaterra paray reconquistar a su ex.

Siempre se estaba repitiendo que lo haría una vez que estuviera procuando fuera el momento.

No obstante, las cosas no son así.

Ojalá las condiciones sefueran perfectas aen cualquier momento para realizar un proyecto de vida o hacedar un gran paso, pero eso no ocurre a menudo.

Por añadidura, si hubiera sido fácil, no habría validoSi fuera fácil, no valdría la pena.

Las hazañas y los sueños solo se cumplen después de un esfuerzo, un y sacrificio, u. Una victoria sobree da luego de haber superado los contratiempos y obstáculos que nos pone la vida.

No pienso que los momentos perfectos ocurran con frecuencia que nos permita dejarlos escapar y no, por eso no hay que dejarlos escapar, por lo contrario, hay que aprovecharlos.

Además, lo peor, es hacerlo y dejSino, puede ser muy triste e incluso frustrante, el dejar escapar las maravillas escapar yde la vida y/o desperdiciar las mejores oportunidades que la vida nos dese nos presentan.

También eEs posible que destruyamos todo incluso en las condiciones perfectas, y lquego es probable que lo luego nos arrepintamos.

Es bastante fácil decir algo como «si hubiera sabido lo que sé hoy, habría hecho todolas cosas dde una manera diferente», peroaún así, es tan inútil que esperar hasta que llegue el momento perfecto.

Ya había llegado antes de queA veces, el momento llega cuando menos lo esperamos, así que ojalá nos diemos cuenta, y ojalá actuáraemos antes de que nos escape otra vez.

Feedback

Buen trabajo. Muchas de las frases eran complejas, así que intenté darles un poco más de naturalidad, pero es general es un muy buen trabajo. Felicitaciones! Debo buscar la película, se oye interesante.

mareczek1234's avatar
mareczek1234

March 7, 2023

0

Sin embargo, lo más importante es la idea que el film lleva consigo: que "no hay que esperar hasta que estuviéramos pronto.apresurarse".

Hm, de hecho, estaba intentando transmitir exactamente lo contrario - que hay que apresurarse en vez de esperar hasta que llega un momento «perfecto»

mareczek1234's avatar
mareczek1234

March 7, 2023

0

Hace algunos años vi una película musical irlandesa que se llama «Once», lo que podemos traducir más o menos como «Una vez que».

No estoy de acuerdo, porque no se refiere a la frecuencia de una acción (en plan «lo hice una vez») sino a una expresión temporal («una vez que lo haga»).
Quizás hubiera sido mejor decir «cuando»?

mareczek1234's avatar
mareczek1234

March 7, 2023

0

Gracias por las correcciones! Sí, la peli vale la pena. Estaba intentando escribir algo más complejo que normalmente, por eso puede ser que las frases hayan salido un poco raras.

itstefca's avatar
itstefca

March 7, 2023

0

Hm, de hecho, estaba intentando transmitir exactamente lo contrario - que hay que apresurarse en vez de esperar hasta que llega un momento «perfecto»

En ese caso sería: "no hay que esperar hasta el último momento"

itstefca's avatar
itstefca

March 7, 2023

0

No estoy de acuerdo, porque no se refiere a la frecuencia de una acción (en plan «lo hice una vez») sino a una expresión temporal («una vez que lo haga»). Quizás hubiera sido mejor decir «cuando»?

Teninedo en cuenta el contexto que explicas de la película. Sería mejor algo como: "último momento" o literal "Una vez" ya que esta puede ser sobreentendida como una vez que...

itstefca's avatar
itstefca

March 7, 2023

0

Con gusto!

Una vez que...

Hace algunos años vi una película musical irlandesa que se llama «Once», lo que podemos traducir más o menos como «Una vez que».

La trama revuelve alrededores acerca de de dos músicos, pero porara ser completamente honesto, no me acuerdo muy bien de los detalles exactos.

Sin embargo, lo más importante es la idea que el filmla película lleva consigo: que no hay que esperar hasta que estuviéramos pronestar listo.s

¿Que quieres decir con "pronto"? is it ready?

Pero, ¿pronlistos para queé?

De hecho, esto importa poco, si no me engaño, en la pelí uno de los protagonistas no sabía si era pronto para retornar a Inglaterra para reconquistar a su ex.

No pienso que los momentos perfectos ocurran con frecuencia, que nos permita dejarlos escapar y no aprovecharlos.

Además, lo peor, es hacerlo y dejar las maravillas escapar y desperdiciar las mejores oportunidades que la vida nos dea.

También es posible que destruyamos todo incluso en las condiciones perfectas, y luego es probable que lonos arrepintamos.

Es bastante fácil decir algo como «si hubiera sabido lo que sé hoy, habría hecho todo diferente», pero, es tan inútil que esperar hasta que llegue el momento perfecto.

Ya había llegado antes de que nos dieramos cuenta, y ojalá actuáramos antes de que se nos escape otra vez.

Feedback

Buena enseñanza

mareczek1234's avatar
mareczek1234

March 7, 2023

0

Sin embargo, lo más importante es la idea que el filmla película lleva consigo: que no hay que esperar hasta que estuviéramos pronestar listo.s

Sí, eso, pero aparentemente me salió en italiano en vez de español

mareczek1234's avatar
mareczek1234

March 7, 2023

0

Gracias por la corrección!

itstefca's avatar
itstefca

March 7, 2023

0

Con gusto!

gabbsgou's avatar
gabbsgou

March 14, 2023

0

Sí, eso, pero aparentemente me salió en italiano en vez de español

ahh muy bien, entonces si es "listo"

Una vez que...


This sentence has been marked as perfect!

Hace algunos años vi una película musical irlandesa que se llama «Once», lo que podemos traducir más o menos como «Una vez que».


This sentence has been marked as perfect!

Hace algunos años vi una película musical irlandesa que se llama «Once», lo que podemos traducir más o menos como «Una vez que».

No he observado la película, y quizá me equivoco, pero considero que la mejor traducción sería solo: "Una vez"

La trama revuelve alrededor de dos músicos, pero por ser completamente honesto, no me acuerdo muy bien de los detalles exactos.


La trama revuelve alrededores acerca de de dos músicos, pero porara ser completamente honesto, no me acuerdo muy bien de los detalles exactos.

La trama rese desenvuelve alrededor de dos músicos, pero porara ser completamente honesto, no me acuerdo muy bien de los detalles exactos.

Sin embargo, lo más importante es la idea que el film lleva consigo: que no hay que esperar hasta que estuviéramos pronto.


Sin embargo, lo más importante es la idea que el filmla película lleva consigo: que no hay que esperar hasta que estuviéramos pronestar listo.s

¿Que quieres decir con "pronto"? is it ready?

Sin embargo, lo más importante es la idea que el film lleva consigo: que "no hay que esperar hasta que estuviéramos pronto.apresurarse".

No estoy segura de a que te refieres con: "hasta que estuviéramos pronto", al inicio que creí que era lo contrario: "esperar hasta último momento", sin mebargo, al continuar leyendo, creo que es más: "no hay que apresurarse", es decir, realizar las cosas demasiado pronto. Habría que mirar exactamente que deseabas traducir.

Pero, ¿pronto para que?


Pero, ¿pronlistos para queé?

Pero, ¿prontoel apresurarse para queé?

De hecho, esto importa poco, si no me engaño, en la pelí uno de los protagonistas no sabía si era pronto para retornar a Inglaterra para reconquistar su ex.


De hecho, esto importa poco, si no me engaño, en la pelí uno de los protagonistas no sabía si era pronto para retornar a Inglaterra para reconquistar a su ex.

De hecho, esto no importa pocmucho, si no me engañbien recuerdo, en la pelí uno de los protagonistas no sabía si era demasiaso pronto para retornar a Inglaterra paray reconquistar a su ex.

Siempre estaba repitiendo que lo haría una vez que estuviera pronto.


Siempre se estaba repitiendo que lo haría una vez que estuviera procuando fuera el momento.

No obstante, las cosas no son así.


This sentence has been marked as perfect!

Ojalá las condiciones sean perfectas a cualquier momento para realizar un proyecto de vida o hacer un gran paso, pero eso no ocurre a menudo.


Ojalá las condiciones sefueran perfectas aen cualquier momento para realizar un proyecto de vida o hacedar un gran paso, pero eso no ocurre a menudo.

Por añadidura, si hubiera sido fácil, no habría valido la pena.


Por añadidura, si hubiera sido fácil, no habría validoSi fuera fácil, no valdría la pena.

Las hazañas y los sueños solo se cumplen después de un esfuerzo, un sacrificio, una victoria sobre los contratiempos y obstáculos que nos pone la vida.


Las hazañas y los sueños solo se cumplen después de un esfuerzo, un y sacrificio, u. Una victoria sobree da luego de haber superado los contratiempos y obstáculos que nos pone la vida.

No pienso que los momentos perfectos ocurran con frecuencia que nos permita dejarlos escapar y no aprovecharlos.


No pienso que los momentos perfectos ocurran con frecuencia, que nos permita dejarlos escapar y no aprovecharlos.

No pienso que los momentos perfectos ocurran con frecuencia que nos permita dejarlos escapar y no, por eso no hay que dejarlos escapar, por lo contrario, hay que aprovecharlos.

Además, lo peor, es hacerlo y dejar las maravillas escapar y desperdiciar las mejores oportunidades que la vida nos de.


Además, lo peor, es hacerlo y dejar las maravillas escapar y desperdiciar las mejores oportunidades que la vida nos dea.

Además, lo peor, es hacerlo y dejSino, puede ser muy triste e incluso frustrante, el dejar escapar las maravillas escapar yde la vida y/o desperdiciar las mejores oportunidades que la vida nos dese nos presentan.

También es posible que destruyamos todo incluso en las condiciones perfectas, y luego es probable que lo arrepintamos.


También es posible que destruyamos todo incluso en las condiciones perfectas, y luego es probable que lonos arrepintamos.

También eEs posible que destruyamos todo incluso en las condiciones perfectas, y lquego es probable que lo luego nos arrepintamos.

Es bastante fácil decir algo como «si hubiera sabido lo que sé hoy, habría hecho todo diferente», pero, es tan inútil que esperar hasta que llegue el momento perfecto.


Es bastante fácil decir algo como «si hubiera sabido lo que sé hoy, habría hecho todo diferente», pero, es tan inútil que esperar hasta que llegue el momento perfecto.

Es bastante fácil decir algo como «si hubiera sabido lo que sé hoy, habría hecho todolas cosas dde una manera diferente», peroaún así, es tan inútil que esperar hasta que llegue el momento perfecto.

Ya había llegado antes de que nos dimos cuenta, y ojalá actuáramos antes de que nos escape otra vez.


Ya había llegado antes de que nos dieramos cuenta, y ojalá actuáramos antes de que se nos escape otra vez.

Ya había llegado antes de queA veces, el momento llega cuando menos lo esperamos, así que ojalá nos diemos cuenta, y ojalá actuáraemos antes de que nos escape otra vez.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium