May 12, 2023
Sto pensando a quali film potremmo guardare al fine settimana. È difficile per decidere perché ci piacciono cose diverse, ma ho un’idea.
Un film potremmo guardare è Interstellar. È un film di astronomia con una base scientifica – so a Angelo non piace la fantascienza ma gli piacciono i documentari di astronomia, così quel film è una buona selezione. Amo Interstellar perché è una esperienza cinematografica con un forte messaggio e un atmosfere intenso. È uno dei miei film preferiti, penso che vi piacerà!
Il secondo film potremmo guardare insieme è Pretty Woman. Non lo guardavo prima, ma sento è un film classico. È una commedia romantica e penso che Ilaria la amerà! So le piace i romanzi rosa e i cliché romantica, così le piacerà il più famoso film romantico di sempre. È un film divertente quindi penso che Angelo e me ci divertiremo.
Vi piacciono i film ho scelto? Anche ho il DVD di il Gladiatore così lo potremmo guardare invece di uno dei film ho scelto. Penso che a Angelo piacerà perché è un film di storia, ma potrebbe essere un po’ noioso per Ilaria. Mi piace perché amo la storia di Roma e è un eccellente film, così potremmo guardare al fine settimana invece, o un altro volta.
Non vedo l’ora di guardare i film con voi! Domani comprerò gli spuntini e le bevande. Abbiamo bisogno di popcorn e caramelle per mangiare mentre guardiamo i film. Uno di voi dovreste scrivere un’e-mail da dirmi altri spuntini ti piacciono e i tuoi film preferiti.
A presto!
I am thinking about which films we could watch at the weekend. It is difficult to decide because we like different things, but I have an idea.
One film we could watch is Interstellar. It is an astronomical film with a scientific basis - I know Angelo does not like science fiction but he likes astronomical documentaries, so this film is a good choice. I love Interstellar because it is a cinematic experience with a strong message and an intense atmosphere. It is one of my favourite films, I think that you will like it!
The second film we could watch together is Pretty Woman. I have not watched it before, but I hear it is a classic film. It is a romantic comedy and I think that Ilaria will love it! I know she likes romantic books and romantic clichés, so she will like the most famous romantic film ever. It is a fun film so I think that Angelo and I will enjoy it.
Do you like the films I have chosen? I also have the DVD of Gladiator so we could watch it instead of one of the films I chose. I think that Angelo will like it because it is a history film, but it could be a bit boring for Ilaria. I like it because I love the history of Rome and it is an excellent film, so we could watch it this weekend instead, or another time.
I can't wait to watch the films with you! Tomorrow I will buy snacks and drinks. We need popcorn and sweets to eat whilst we watch the films. One of you should write an e-mail to tell me other snacks you like and your favourite films.
See you soon!
Una simulazione d'esame di italianao
"Italiano" refers to "esame", not to "simulazione".
Sto pensando a quali film potremmo guardare anel fine settimana.
You have to use "nel" (in + il) before "fine settimana".
È difficile per decidere, perché ci piacciono cose diverse, ma ho un’idea.
At most you can use "da decidere".
You need a comme before "perché", if not we can translate the phrase as: "It's difficult to explain why we like different things".
Un film che potremmo guardare è Interstellar.
In this case "che" is a pronome relativo.
Generally speaking, almost all the "che" I added in this correction are pronomi relativi, I advise you to review the lesson.
È un film di astronomia con una base scientifica – so che a Angelo non piace la fantascienza, ma gli piacciono i documentari di astronomia, così quel film è una buona scelezioneta.
"Che" congiunzione.
Remember the comma before "ma" and "però".
Amo Interstellar perché è una 'esperienza cinematografica con un forte messaggio e un 'atmosferea intensoa.
"Atmosfera" is a feminin noun.
Il secondo film che potremmo guardare insieme è Pretty Woman.
"Che" pronome relativo.
Non lo guardav'ho mai visto prima, ma ho sentoito dire che è un (film) classico.
"Io sento" can be "I hear", but also "I feel", "ho sentito dire" is less ambigous.
You can avoid to say film before classic, I think that also in English you can say "I heard that this movie is a classic!", or I'm wrong?
È una commedia romantica e penso che Ilaria la amerà!
So che le piaceciono i romanzi rosa e i cliché romanticai, cosìdi sicuro le piacerà il più famoso film romantico di sempre.
"Che" congiunzione.
Remember how the verb "piacere" function in Italia, the objects are making the action.
È un film divertente, quindi penso che Angelo e meio ci divertiremo.
Vi piacciono i film che ho scelto?
"Che" pronome relativo.
AHo anche ho il DVD di ie "Il Ggladiatore così", lo potremmo guardare invece di uno dei film che ho scelto.
Ho anche questo DVD = I have this DVD, too.
Anche io ho questo DVD = I too have this DVD.
You can also say "Il DVD del Gladiatore", but if you don't want to use the preposizione articolata there is the construction de + name of the movie/book.
At most I would have said "Ho anche il DVD del Gladiatore, così abbiamo un'altra opzione".
Mi piace perché amo la storia di Roma ed è un film eccellente film, così, potremmo guardare allo questo fine settimana invece, o un 'altroa volta.
Usually the adjective goes after the name.
"Così" doesn't work here because you're making a suggestion.
Guardarlo: you need a pronoun, if not the verb "guardare" wouldn't have an object.
Non vedo l’ora di guardare i film con voi!
Domani comprerò gli spuntini e le bevande.
Abbiamo bisogno di popcorn e caramelle perda mangiare mentre guardiaeremo i film.
In this case "da mangiare" is a complemento di fine o scopo (the goal of the object), "per" is usually used to describe a cause.
"Guarderemo" because you're talking about the future.
Uno di voi dovrestbbe scrivere un’e-mail daper dirmi altri spuntini tche vi piacciono e i tuoi film preferitialtre proposte per i film.
It's not "voi" that it's acting, but "one of you".
Generally speaking, your phrase should give a sense of "you have to talk with one another and then you have to give me your ideas", but if you use ti/i tuoi it becomes "you all have to talk with one another, but I will only accept the ideas of one of you".
I would avoid to use "film preferiti", because you aren't talking about your favorite movies, but about a movie night, so they have to give you ideas/suggestions!"
A presto!
Feedback
Penso che Ilaria, anche se romantica, potrebbe apprezzare il gladiatore, di sicuro piangerebbe come una fontana alla fine del film!
Una simulazione d'esame di italianao
Le lingue sono tutte maschili
Sto pensando a quali film potremmo guardare alquesto fine settimana.
Se intendi tipo in generale ogni fine settimana meglio "nei fine settimana"
È difficile per decidere perché ci piacciono cose diverse, ma ho un’idea.
Un film pPotremmo guardare è "Interstellar".
Più conciso
È un film di astronomia con una base scientifica – so ache ad Angelo non piace la fantascienza, ma gli piacciono i documentari di astronomia, così quelsto film è una buona scelezioneta.
"sapere qualcosa", "sapere che succede qualcosa/ che X fa qualcosa"
Se dopo la "a" o la "e" c'è la stessa lettera come prima della parola dopo ci va la "d"; tipo "ad Angelo", "ed egli", "ed era..."
"Selezione" indica più che altro l'azione dello scegliere tra tante cose, ma quasi a livello professionale, non per cose quotidiane
Amo Interstellar perché è una esperienza cinematografica con un forte messaggio e un 'atmosferea intensoa.
Il secondo film che potremmo guardare insieme è "Pretty Woman".
Non lo'ho mai guardavto prima, ma sentoo che è un (film) classico.
Oppure "non l'ho ancora visto"
"Sentire" in questo caso vuol dire che non lo sai di preciso, ma tipo che lo intuisci, che lo puoi capire
È una commedia romantica e penso che Ilaria la 'amerà!
So che le piaceciono i romanzi rosa e i cliché romanticai, così le piacerà il più famoso film romantico più famoso di sempre.
Attento che il soggetto di "piacere" è "romanzi", infatti "a Ilaria piacciono i romanzi".
È un film divertente quindi penso che Angelo e meio ci divertiremo.
Vi piacciono i film che ho scelto?
AHo anche ho il DVD di e "il Gladiatore" così lo potremmo guardare inveceal posto di uno dei film che ho scelto.
Penso che ad Angelo piacerà perché è un film di storia, ma potrebbe essere un po’ noioso per Ilaria.
Mi piace perché amo la storia di Roma ed è un film eccellente film, così potremmo guardarelo al fine settimana invece, o un altroa volta.
Abbiamo bisogno di popcorn e caramelle per/da mangiare mentre guardiamo i film.
Uno di voi dovrestbbe scrivere un’e-mail daper dirmi altri spuntini tche vi piacciono e i tuovostri film preferiti.
Feedback
Mi sono scordato di chiederti la scorsa volta se vanno bene le correzioni in italiano. Se ti danno fastidio e vorresti comprenderle senza difficoltà le posso tranquillamente scrivere in inglese, anche se penso che un po' di esercizio in più non faccia mai male
Una simulazione d'esame di italiana Una simulazione d'esame di italian Le lingue sono tutte maschili Una simulazione d'esame di italian "Italiano" refers to "esame", not to "simulazione". |
Sto pensando a quali film potremmo guardare al fine settimana. Sto pensando a quali film potremmo guardare Se intendi tipo in generale ogni fine settimana meglio "nei fine settimana" Sto pensando a quali film potremmo guardare You have to use "nel" (in + il) before "fine settimana". |
È difficile per decidere perché ci piacciono cose diverse, ma ho un’idea. È difficile È difficile At most you can use "da decidere". You need a comme before "perché", if not we can translate the phrase as: "It's difficult to explain why we like different things". |
Un film potremmo guardare è Interstellar.
Più conciso Un film che potremmo guardare è Interstellar. In this case "che" is a pronome relativo. Generally speaking, almost all the "che" I added in this correction are pronomi relativi, I advise you to review the lesson. |
È un film di astronomia con una base scientifica – so a Angelo non piace la fantascienza ma gli piacciono i documentari di astronomia, così quel film è una buona selezione. È un film di astronomia con una base scientifica – so "sapere qualcosa", "sapere che succede qualcosa/ che X fa qualcosa" Se dopo la "a" o la "e" c'è la stessa lettera come prima della parola dopo ci va la "d"; tipo "ad Angelo", "ed egli", "ed era..." "Selezione" indica più che altro l'azione dello scegliere tra tante cose, ma quasi a livello professionale, non per cose quotidiane È un film di astronomia con una base scientifica – so che a Angelo non piace la fantascienza, ma gli piacciono i documentari di astronomia, così quel film è una buona scel "Che" congiunzione. Remember the comma before "ma" and "però". |
Amo Interstellar perché è una esperienza cinematografica con un forte messaggio e un atmosfere intenso. Amo Interstellar perché è una esperienza cinematografica con un forte messaggio e un Amo Interstellar perché è un "Atmosfera" is a feminin noun. |
È uno dei miei film preferiti, penso che vi piacerà! |
Il secondo film potremmo guardare insieme è Pretty Woman. Il secondo film che potremmo guardare insieme è "Pretty Woman". Il secondo film che potremmo guardare insieme è Pretty Woman. "Che" pronome relativo. |
Non lo guardavo prima, ma sento è un film classico. Non l Oppure "non l'ho ancora visto" "Sentire" in questo caso vuol dire che non lo sai di preciso, ma tipo che lo intuisci, che lo puoi capire Non l "Io sento" can be "I hear", but also "I feel", "ho sentito dire" is less ambigous. You can avoid to say film before classic, I think that also in English you can say "I heard that this movie is a classic!", or I'm wrong? |
È una commedia romantica e penso che Ilaria la amerà! È una commedia romantica e penso che Ilaria l This sentence has been marked as perfect! |
So le piace i romanzi rosa e i cliché romantica, così le piacerà il più famoso film romantico di sempre. So che le piac Attento che il soggetto di "piacere" è "romanzi", infatti "a Ilaria piacciono i romanzi". So che le piac "Che" congiunzione. Remember how the verb "piacere" function in Italia, the objects are making the action. |
È un film divertente quindi penso che Angelo e me ci divertiremo. È un film divertente quindi penso che Angelo e È un film divertente, quindi penso che Angelo e |
Vi piacciono i film ho scelto? Vi piacciono i film che ho scelto? Vi piacciono i film che ho scelto? "Che" pronome relativo. |
Anche ho il DVD di il Gladiatore così lo potremmo guardare invece di uno dei film ho scelto.
Ho anche questo DVD = I have this DVD, too. Anche io ho questo DVD = I too have this DVD. You can also say "Il DVD del Gladiatore", but if you don't want to use the preposizione articolata there is the construction de + name of the movie/book. At most I would have said "Ho anche il DVD del Gladiatore, così abbiamo un'altra opzione". |
Penso che a Angelo piacerà perché è un film di storia, ma potrebbe essere un po’ noioso per Ilaria. Penso che ad Angelo piacerà perché è un film di storia, ma potrebbe essere un po’ noioso per Ilaria. |
Mi piace perché amo la storia di Roma e è un eccellente film, così potremmo guardare al fine settimana invece, o un altro volta. Mi piace perché amo la storia di Roma ed è un film eccellente Mi piace perché amo la storia di Roma ed è un film eccellente Usually the adjective goes after the name. "Così" doesn't work here because you're making a suggestion. Guardarlo: you need a pronoun, if not the verb "guardare" wouldn't have an object. |
Non vedo l’ora di guardare i film con voi! This sentence has been marked as perfect! |
Domani comprerò gli spuntini e le bevande. This sentence has been marked as perfect! |
Abbiamo bisogno di popcorn e caramelle per mangiare mentre guardiamo i film. Abbiamo bisogno di popcorn e caramelle per/da mangiare mentre guardiamo i film. Abbiamo bisogno di popcorn e caramelle In this case "da mangiare" is a complemento di fine o scopo (the goal of the object), "per" is usually used to describe a cause. "Guarderemo" because you're talking about the future. |
Uno di voi dovreste scrivere un’e-mail da dirmi altri spuntini ti piacciono e i tuoi film preferiti. Uno di voi dovre Uno di voi dovre It's not "voi" that it's acting, but "one of you". Generally speaking, your phrase should give a sense of "you have to talk with one another and then you have to give me your ideas", but if you use ti/i tuoi it becomes "you all have to talk with one another, but I will only accept the ideas of one of you". I would avoid to use "film preferiti", because you aren't talking about your favorite movies, but about a movie night, so they have to give you ideas/suggestions!" |
A presto! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium