doer's avatar
doer

July 23, 2022

0
Le moment où je me suis rendu compte de aimer faire de sport

Toute ma vie, je ne croyais jamais que je aie pu faire de sport. Je m’en fichais des cours de gymnastique dont j’avais mauvaise notes. Il y avait toujours des élèves qui étaient le plus bon à faire de sport. Je n’étais pas l’un d’eux alors je crois que je n’essayais jamais donc je suis devenu plus mal. Mais une journée après que j’ai changé d’école, j’ai commencé à douter que je sois si mal à faire de sport. Pour la première fois j’ai décidé d’essayer et voir ce que arriverait. L’année prochaine, j’avais eu la note la plus élevée et depuis je faisais beaucoup de sport. J’essaie de courir tous les après-midis et bien que je n’aie pas toujours le temps, je trouve que je suis plus actif que jamais.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

doer's avatar
doer

July 23, 2022

0

Toute ma vie, je ne croy'ais jamais que je aie pucru que que je pourrais faire deu sport.

Future action from a past perspective => conditional mood

doer's avatar
doer

July 23, 2022

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 23, 2022

451

Just a quick question, why did you put “croire” in the passé composé instead of the imparfait? Is that because it’s followed by the conditional? I thought verbs like croire and penser almost always are in the imparfait in the past tense. Thanks!

doer's avatar
doer

July 23, 2022

0

Le moment où je me suis rendu compte de aimer faire de sport


Le moment où je me suis rendu compte de aimerque j'aimais faire deu sport Le moment où je me suis rendu compte que j'aimais faire du sport

After "comprendre" and similar verbs, infinitive structures are rare, especially in past tenses. You'd have a subordinate here

Toute ma vie, je ne croyais jamais que je aie pu faire de sport.


Toute ma vie, je ne croy'ais jamais que je aie pucru que que je pourrais faire deu sport. Toute ma vie, je n'ai jamais cru que que je pourrais faire du sport.

Future action from a past perspective => conditional mood

Je m’en fichais des cours de gymnastique dont j’avais mauvaise notes.


Je m’en fichais des cours de gymnastique dont/d'EPS, dans lesquels j'avais de mauvaises notes. Je m’en fichais des cours de gymnastique/d'EPS, dans lesquels j'avais de mauvaises notes.

If you want it to sound French, you may say "les cours d'EPS". EPS = Éducation Physique et Sportive, a bit like "PE" in America. It's the official name of our sport classes (at least in France)

Il y avait toujours des élèves qui étaient le plus bon à faire de sport.


Il y avait toujours des élèves qui étaient le plus bon à faire demeilleurs en sport. Il y avait toujours des élèves qui étaient meilleurs en sport.

plus bon = meilleur bon, mauvais, plus mauvais, meilleur EN quelque chose

Je n’étais pas l’un d’eux alors je crois que je n’essayais jamais donc je suis devenu plus mal.


Je n’étais pas l’un d’eux, alors je crois que je n’essaye faisais jamais d'efforts, donc je suis devenu plus maluvais. Je n’étais pas l’un d’eux, alors je crois que je ne faisais jamais d'efforts, donc je suis devenu plus mauvais.

"faire un effort" is deploying energy in oder to achieve something. "Essayer" would merely mean "to attempt" "bad" in quality => mauvais

Mais une journée après que j’ai changé d’école, j’ai commencé à douter que je sois si mal à faire de sport.


Mais une journée après que j’aiavoir changé d’école, j’ai commencé à douter que je so'étais si mal à faire de sportuvais. Mais une journée après avoir changé d’école, j’ai commencé à douter que j'étais si mauvais.

After "après", however, when the subject is obvious/the same as in the main clause, infinitive structures are pretty much always used

Pour la première fois j’ai décidé d’essayer et voir ce que arriverait.


Pour la première fois, j’ai décidé d’essayer et de voir ce quei arriverait. Pour la première fois, j’ai décidé d’essayer et de voir ce qui arriverait.

"what" would happen => "what" is the subject here => CE QUI

L’année prochaine, j’avais eu la note la plus élevée et depuis je faisais beaucoup de sport.


L’année prochainsuivante, j’avaisi eu la note la plus élevée et depuis je faisais beaucoup de sport. L’année suivante, j’ai eu la note la plus élevée et depuis je fais beaucoup de sport.

"l'année prochaine" is the next year from the perspective of the speaker, just like the 22nd of September is "yesterday" only from the day we're living right now (it's the same logic) In other cases, "suivant" is used If you're still doing sport => present tense = je fais

J’essaie de courir tous les après-midis et bien que je n’aie pas toujours le temps, je trouve que je suis plus actif que jamais.


J’essaie de courir tous les après-midis et bien que je n’en aie pas toujours le temps, je trouve que je suis plus actif que jamais. J’essaie de courir tous les après-midis et bien que je n’en aie pas toujours le temps, je trouve que je suis plus actif que jamais.

en = of doing this, of running

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium