andreadebrno's avatar
andreadebrno

July 15, 2025

0
Un voyage avec un billet Interrail

Vendredi, j'ai acheté un billet Interrail pour quatre jours. Il s'agit d'un billet qui peut être utilisé dans toute l'Europe pendant un mois. Parfois, il faut faire encore une réservation pour certains types de trains.
Ça sera la première fois que je l'utiliserai. Je veux aller en France, dans une ville près de Toulon, vers la fin du juillet. À l'aller, je fermerai à Mulhouse pour une nuit et après, au retour, je fermerai à Avignon. J'espère que les trains ne soient pas en retard, parce que je dois changer de train plusieurs fois. Donc, au moins, j'aurai toujours une heure au minimum pour le changement.
Est-ce que tu as déjà utilisé ce type de billet ? Quelle était ton expérience ?

voyagetrain
Corrections

Je veux aller en France, dans une ville près de Toulon, vers la fin du mois de juillet.

À l'aller, je fermm'arrêterai à Mulhouse pour une nuit et après, au retour, je fermm'arrêterai à Avignon.

J'espère que les trains ne soieeront pas en retard, parce que je dois changer de train plusieurs fois.

Donc, au moins, j'aurai toujours au moins une heure au minimum pour le changement.

andreadebrno's avatar
andreadebrno

July 15, 2025

0

Merci

Vendredi, j'ai acheté un billet Interrail pour[il y a quatre jours. ?]

Jízdenka právoplatná 4 dny anebo 1 měsíc? Mezi 2 větami jse námitka
Anebo kupila jste tu před 4 dny, „il y a quatre jours“?

Il s'agit d'un billet qui peut être utilisé dans toute l'Europe pendant un mois.

Parfois, il faut faire encoencore faire une réservation pour certains types de trains.

Ça sera la première fois que je l'utiliserai.

„CE sera“ bylo by elegantnější

Je veux aller en France, dans une ville près de Toulon, vers la fin du juillet.

V tom připadě, možno vynechat „de“ => fin juillet, début mars...

À l'aller, je fermerai à Mulhouse pour une nuitm'arrêterai une nuit à Mulhouse et après, au retour, je fermm'arrêterai à Avignon.

„pour“ temeř nkdy nevyjádruje trvání ve francouzštině. Použimáme „durant/pendant“ anebo nic, v mnoha připadech (jako v tomto)

zastavit se = s'arrêter
fermer = zavřít

J'espère que les trains ne soieeront pas en retard, parce que je dois en changer de train plusieurs fois.

Budoucí skutek = budoucí čas, za „espérer“ => seront

„en“, abych vyhnoul se opakování slova „train“

DJ'aurai donc, au moins, j'aurai toujours une heure au minimum pour le changementque correspondance.

Mnohém lépe, na urovni syntaxa
Nepotřebujete „au minimum“, tam je už „au moins“
correspondance (v tom připadě) = připoj

Est-ce que tu asvous avez déjà utilisé ce type de billet ?

Zde mluvíte všem možným korektorům, tedy je potřeba použat „vous“

Quelle était ton expérience Comment ça s'est passé ?

Mnohém, mnohém přirozenějsí

SBLanc's avatar
SBLanc

July 15, 2025

0

.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 15, 2025

227

?

andreadebrno's avatar
andreadebrno

July 15, 2025

0

Merci beaucoup! Děkuji moc

Un voyage avec un billet Interrail


Vendredi, j'ai acheté un billet Interrail pour quatre jours.


Vendredi, j'ai acheté un billet Interrail pour[il y a quatre jours. ?]

Jízdenka právoplatná 4 dny anebo 1 měsíc? Mezi 2 větami jse námitka Anebo kupila jste tu před 4 dny, „il y a quatre jours“?

Il s'agit d'un billet qui peut être utilisé dans toute l'Europe pendant un mois.


This sentence has been marked as perfect!

Parfois, il faut faire encore une réservation pour certains types de trains.


Parfois, il faut faire encoencore faire une réservation pour certains types de trains.

Ça sera la première fois que je l'utiliserai.


Ça sera la première fois que je l'utiliserai.

„CE sera“ bylo by elegantnější

Je veux aller en France, dans une ville près de Toulon, vers la fin du juillet.


Je veux aller en France, dans une ville près de Toulon, vers la fin du juillet.

V tom připadě, možno vynechat „de“ => fin juillet, début mars...

Je veux aller en France, dans une ville près de Toulon, vers la fin du mois de juillet.

À l'aller, je fermerai à Mulhouse pour une nuit et après, au retour, je fermerai à Avignon.


À l'aller, je fermerai à Mulhouse pour une nuitm'arrêterai une nuit à Mulhouse et après, au retour, je fermm'arrêterai à Avignon.

„pour“ temeř nkdy nevyjádruje trvání ve francouzštině. Použimáme „durant/pendant“ anebo nic, v mnoha připadech (jako v tomto) zastavit se = s'arrêter fermer = zavřít

À l'aller, je fermm'arrêterai à Mulhouse pour une nuit et après, au retour, je fermm'arrêterai à Avignon.

J'espère que les trains ne soient pas en retard, parce que je dois changer de train plusieurs fois.


J'espère que les trains ne soieeront pas en retard, parce que je dois en changer de train plusieurs fois.

Budoucí skutek = budoucí čas, za „espérer“ => seront „en“, abych vyhnoul se opakování slova „train“

J'espère que les trains ne soieeront pas en retard, parce que je dois changer de train plusieurs fois.

Donc, au moins, j'aurai toujours une heure au minimum pour le changement.


DJ'aurai donc, au moins, j'aurai toujours une heure au minimum pour le changementque correspondance.

Mnohém lépe, na urovni syntaxa Nepotřebujete „au minimum“, tam je už „au moins“ correspondance (v tom připadě) = připoj

Donc, au moins, j'aurai toujours au moins une heure au minimum pour le changement.

Est-ce que tu as déjà utilisé ce type de billet ?


Est-ce que tu asvous avez déjà utilisé ce type de billet ?

Zde mluvíte všem možným korektorům, tedy je potřeba použat „vous“

Quelle était ton expérience ?


Quelle était ton expérience Comment ça s'est passé ?

Mnohém, mnohém přirozenějsí

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium