Romany's avatar
Romany

Nov. 21, 2025

1
Un trajet très long

Les villes de Canberra et Sydney sont assez proches. C’est environ 300 kilomètres entre les deux villes. L’autoroute qui relie les deux est l’une des plus importantes et c’est toujours bondé. Nous l’utilisons régulièrement et évidement, il y a des voitures mais en plus aussi des gros camions : certains me semblent très longs. On les appelle « les road trains ». Ces gros camions transportent des produits entre les deux villes et parfois on remarque également des moutons et chèvres dedans.

La autoroute « Hume Highway » a deux voies. Ici et là, c’est une autoroute à trois voies. Lorsque l’autoroute est très fréquentée, au fil des années, le gouvernement a mis en place un programme pour l’améliorer. C’est à dire, améliorer la surface de la route, contourner certaines petites villes et faire en trois voies sur toute sa longueur.

Bien que je soutienne pleinement cette initiative, il me semble qu’il y a toujours des travaux routiers sur la route. Le week-end dernier, nous étions sur la « Hume Highway » et à cause des travaux routiers, le trajet qui normalement dure 3h30 minutes, a duré 5h30 minutes : 2h de plus !

Corrections

Un trajet très long

Les villes de Canberra et Sydney sont assez proches.

C’Il y a est environ 300 kilomètres entre les deux villes.

L’autoroute qui relie les deux est l’une des plus importantes et c’est toujours bondéembouteillée.

embouteillage = (traffic) jam
"embouteiller" is also a verb with a past participle used as an adjective ("embouteillé"), which would be the appropriate word in this case

Nous l’utilisons régulièrement, et évidemment, il y a des voitures, mais en plus aussi des gros camions : certains me semblent très longs.

You already have "aussi", "en plus" would be redundant

On les appelle « les « road trains ».

Ces gros camions transportent des produits entre les deux villes et parfois on remarque également des moutons et chèvres dedans.

La 'autoroute « Hume Highway » a deux voies.

la/le+vowel => l'

Ici et làSur certaines sections, c’est une autoroute à trois voies.

More accurate

Lorsque l’autoroute est très fréquentée, aAu fil des années, le gouvernement a mis en place un programme pour l’améliorer.améliorer l'améliorer quand elle est très fréquentée,

The original sentence meant the government decided of a program to renovate at the time it was busy
The sentence wouldn't have been misunderstood thanks to logic and context, but still, it's preferable to have a better syntax
It would also be far better to include the "c'est-à-dire" clauses in a single sentence

C’est à -à-dire, améliorer la surface d refaire la route, contourner certaines petites villes et faire en trois voies sur toute sla longueur.

améliorer la surface de la route = refaire la route

Bien que je soutienne pleinement cette initiative, il me semble qu’il y a toujours des travaux routiers sur lasur cette route.

"travaux routiers sur la route" would be redundant

Le week-end dernier, nous étions sur la « Hume Highway » et à cause des travaux routiers, le trajet qui normalement dure 3h30 minutes, a duré 5h30 minutes h 30 a duré 5 h 30 : 2 h de plus !

Space before and after "h" meaning "heures"

Un trajet très long


This sentence has been marked as perfect!

Les villes de Canberra et Sydney sont assez proches.


This sentence has been marked as perfect!

C’est environ 300 kilomètres entre les deux villes.


C’Il y a est environ 300 kilomètres entre les deux villes.

L’autoroute qui relie les deux est l’une des plus importantes et c’est toujours bondé.


L’autoroute qui relie les deux est l’une des plus importantes et c’est toujours bondéembouteillée.

embouteillage = (traffic) jam "embouteiller" is also a verb with a past participle used as an adjective ("embouteillé"), which would be the appropriate word in this case

Nous l’utilisons régulièrement et évidement, il y a des voitures mais en plus aussi des gros camions : certains me semblent très longs.


Nous l’utilisons régulièrement, et évidemment, il y a des voitures, mais en plus aussi des gros camions : certains me semblent très longs.

You already have "aussi", "en plus" would be redundant

On les appelle « les road trains ».


On les appelle « les « road trains ».

Ces gros camions transportent des produits entre les deux villes et parfois on remarque également des moutons et chèvres dedans.


This sentence has been marked as perfect!

La autoroute « Hume Highway » a deux voies.


La 'autoroute « Hume Highway » a deux voies.

la/le+vowel => l'

Le week-end dernier, nous étions sur la « Hume Highway » et à cause des travaux routiers, le trajet qui normalement dure 3h30 minutes, a duré 5h30 minutes : 2h de plus !


Le week-end dernier, nous étions sur la « Hume Highway » et à cause des travaux routiers, le trajet qui normalement dure 3h30 minutes, a duré 5h30 minutes h 30 a duré 5 h 30 : 2 h de plus !

Space before and after "h" meaning "heures"

Ici et là, c’est une autoroute à trois voies.


Ici et làSur certaines sections, c’est une autoroute à trois voies.

More accurate

Lorsque l’autoroute est très fréquentée, au fil des années, le gouvernement a mis en place un programme pour l’améliorer.


Lorsque l’autoroute est très fréquentée, aAu fil des années, le gouvernement a mis en place un programme pour l’améliorer.améliorer l'améliorer quand elle est très fréquentée,

The original sentence meant the government decided of a program to renovate at the time it was busy The sentence wouldn't have been misunderstood thanks to logic and context, but still, it's preferable to have a better syntax It would also be far better to include the "c'est-à-dire" clauses in a single sentence

C’est à dire, améliorer la surface de la route, contourner certaines petites villes et faire en trois voies sur toute sa longueur.


C’est à -à-dire, améliorer la surface d refaire la route, contourner certaines petites villes et faire en trois voies sur toute sla longueur.

améliorer la surface de la route = refaire la route

Bien que je soutienne pleinement cette initiative, il me semble qu’il y a toujours des travaux routiers sur la route.


Bien que je soutienne pleinement cette initiative, il me semble qu’il y a toujours des travaux routiers sur lasur cette route.

"travaux routiers sur la route" would be redundant

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium