June 19, 2022
La semaine prochaine je vais aller à un shower de bébé. Ma belle-sœur est enceinte et on va célébrer l’arrivé de son petit garçon. C’est le premier fois que je vais aller à un événement comme ça. Dans l’Ouest Canadien les showers de bébés sont seulement pour les femmes. Cependant, ici au Québec c’est beaucoup plus ouverte et les hommes font partis de ces célébrations.
Je ne sais pas à quoi m’attendre. Je pense qu’on va jouer des jeux de sociétés et on va socialiser beaucoup. En plus, on va boire et manger un peu.
Est-ce que vous avez déjà faites partis d’un événement comme ça? Qu’est-ce qui m’attend?
Un shower de bébé
La semaine prochaine, je vais aller à un shower de bébé.
Ma belle-sœur est enceinte et on va célébrer l’arrivée de son petit garçon.
C’est lea premièrer fois que je vais aller à un événement comme ça.
"Fois" is masculine so we say "la première fois"
Dans l’Oouest Canadien, les showers de bébés sont seulement pour les femmes.
Directions (nord, est, ouest, sud) don't take a capital letter in French.
Cependant, ici au Québec, c’est beaucoup plus ouverte et les hommes font partise de ces célébrations.
"Faire partie" is always written this way, no matter how many people it's about or what their gender is.
Je ne sais pas à quoi m’attendre.
Je pense qu’on va jouer à des jeux de sociétés et qu'on va socialiser beaucoup.
We say "jouer à"
"Jeux de société" is already plural, the "société" doesn't take an "s" in this case.
En plus, on va boire et manger un peu.
Est-ce que vous avez déjà faites partise d’un événement comme ça?
Feedback
I actually didn't know "shower de bébé" worked until I realized it was correct in Québécois. We simply say "babyshower" in France. This was a really good text! I've never been to a babyshower but that sounds nice, I hope you have fun there!
Une baby shower de bébé
Unfortunately, you don't have any much of a choice here. We use the English word as there's no concept of this celebration in the French culture. The closest would be "fête prénatale" but there are dozens of them all around the word, and they don't truly correspond to the American "baby shower", so I think it's best to leave the English term
La semaine prochaine, je vais aller à une baby shower de bébé.
Ma belle-sœur est enceinte et on va célébrer l’arrivée de son petit garçon.
C’est lea premièrer fois que je vais aller à un événement comme ça.
Dans l’Oouest Canadien, les baby showers de bébés sont seulement pour les femmes.
"Ouest" can be capitalized if you consider there are social or cultural connotations associated to it, like in "l'Ouest américain"
Cependant, ici au Québec, c’est beaucoup plus ouverte et les hommes font partis departicipent à ces célébrations.
"faire partie" is rather "to be part of", "participer" is rather "to take part in". The latter is better in this situation IMO
Je ne sais pas à quoi m’attendre.
Je pense qu’on va jouer à des jeux de sociétés et qu'on va socialrencontrer des gens/se faire des connaissances/tisser beaucoupdes liens/apprendre à connaître du monde.
"socialiser" in this sense is an anglicism. In French, the word theoretically means "to make socialist" or to accustom a wild being animal to life in society, life with their peers. You can phrase it in many other ways, I proposed a few of them above
En plus, on va boire et manger un peu.
Est-ce que vous avez déjà faites partis d’participé à un événement comme ça ?
Qu’est-ceÀ quoi m’dois-je m'attendre ?
Feedback
Never been to such a party. Baby showers aren't really part of French culture, although it happens for a future mom to receive gifts from her friends/family and invite them home as a way to say "thanks". However, as we tend to import pretty much everything from America, there have been a couple of these celebrations in the last years. But I've read American folks writing about it, and I think you're on the right track if you have the "socializing, tea & cakes" picture in mind!
Un shower de bébé Une baby shower Unfortunately, you don't have any much of a choice here. We use the English word as there's no concept of this celebration in the French culture. The closest would be "fête prénatale" but there are dozens of them all around the word, and they don't truly correspond to the American "baby shower", so I think it's best to leave the English term This sentence has been marked as perfect! |
La semaine prochaine je vais aller à un shower de bébé. La semaine prochaine, je vais aller à une baby shower La semaine prochaine, je vais aller à un shower de bébé. |
Ma belle-sœur est enceinte et on va célébrer l’arrivé de son petit garçon. Ma belle-sœur est enceinte et on va célébrer l’arrivée de son petit garçon. Ma belle-sœur est enceinte et on va célébrer l’arrivée de son petit garçon. |
C’est le premier fois que je vais aller à un événement comme ça. C’est l C’est l "Fois" is masculine so we say "la première fois" |
Dans l’Ouest Canadien les showers de bébés sont seulement pour les femmes. Dans l’ "Ouest" can be capitalized if you consider there are social or cultural connotations associated to it, like in "l'Ouest américain" Dans l’ Directions (nord, est, ouest, sud) don't take a capital letter in French. |
Cependant, ici au Québec c’est beaucoup plus ouverte et les hommes font partis de ces célébrations. Cependant, ici au Québec, c’est beaucoup plus ouvert "faire partie" is rather "to be part of", "participer" is rather "to take part in". The latter is better in this situation IMO Cependant, ici au Québec, c’est beaucoup plus ouvert "Faire partie" is always written this way, no matter how many people it's about or what their gender is. |
Je ne sais pas à quoi m’attendre. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Je pense qu’on va jouer des jeux de sociétés et on va socialiser beaucoup. Je pense qu’on va jouer à des jeux de société "socialiser" in this sense is an anglicism. In French, the word theoretically means "to make socialist" or to accustom a wild being animal to life in society, life with their peers. You can phrase it in many other ways, I proposed a few of them above Je pense qu’on va jouer à des jeux de société We say "jouer à" "Jeux de société" is already plural, the "société" doesn't take an "s" in this case. |
En plus, on va boire et manger un peu. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Est-ce que vous avez déjà faites partis d’un événement comme ça? Est-ce que vous avez déjà Est-ce que vous avez déjà faites parti |
Qu’est-ce qui m’attend?
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium