yellowman's avatar
yellowman

July 21, 2025

1
Un relato gracioso de Moby Dick

Sigo leyendo Moby Dick, pero a veces es más preciso decir que sigo tropezando a través del libro. De todos modos, algo muy chistoso pasó en un capítulo que leí ayer. Los marineros de la nave Pequod y algunos marineros franceses de la nave Pimpollo se conocieron en el mar. De costumbre, cuando dos naves balleneras se encuentran, anclan brevemente para saludar y compartir noticias.

El Pimpollo era bajo del control de un hombre de negocios muy ignorante sobre la pesca ballenera, quien había exigido que la tripulación atraparan una ballena muy desvalorada y putrefacta. La tripulación estaba muy enojada con el capitán porque tenían que soportar el aroma horrible y sabían que la ballena no traería casi ningún aceite (y por eso ningún dinero).

Pues, aunque no tenía aceite normal, Stubb sabía que esa ballena tenía algo llamado "ambergris" y aprovechó una oportunidad para conseguirla. Al hablar con un marinero del Pimpollo, Stubb se dio cuenta de que el capitán no hablaba inglés y tuvo una idea. Le pidió a un hombre de Guernsey que actuara como intérprete para poder hablar con el capitán. Stubb le contó su plan al hombre de Guernsey (recuerda que este hombre quería mucho terminar el trabajo con la ballena putrefacta): Stubb le diría al hombre de Guernsey cualquier cosa que quería en inglés, mientras que el hombre de Guernsey le diría al capitán cualquier cosa que quería en francés. El capitán no se daría cuenta de nada.

Todo sucedió según el plan, y mientras que Stubb se burlaba mucho del capitán en inglés, el hombre de Guernsey, al traducir al francés para el capitán, fingió que Stubb estaba diciendo que la ballena tenía una enfermedad muy contagiosa, para que el capitán decidiera soltarla. Para no enfermarse, el capitán abandonó la ballena en el mar, al alivio de la tripulación, y las dos naves se despidieron. Poco después, Stubb volvió para recoger la ballena y cosechar el "ambergris" precioso. ¡Qué manipulador!

españolinglés
Corrections

Un relato gracioso de Moby Dick

Sigo leyendo Moby Dick, pero a veces es más preciso decir que sigo tropezando a través del libro.

Expresión un tanto rara, nunca la he visto ser empleada pero se entiende lo que quieres decir.

De todos modos, algo muy chistoso pasó en un capítulo que leí ayer.

Los marineros de la nave Pequod y algunos marineros franceses de la nave Pimpollo se conocieron en el mar.

De costumbre, cuando dos naves balleneras se encuentran, anclan brevemente para saludar y compartir noticias.

El Pimpollo era bajo del control de un hombre de negocios muy ignorante sobre la pesca ballenera, quien había exigido que la tripulación atraparan una ballena muy desvalorada y putrefacta.

La tripulación estaba muy enojada con el capitán porque tenían que soportar el aroma horrible y sabían que la ballena no traería casi ningún aceite (y por eso ningún dinero).

Pues, aunque no tenía aceite normal, Stubb sabía que esa ballena tenía algo llamado "ambergris" y aprovechó una oportunidad para conseguirla.

Al hablar con un marinero del Pimpollo, Stubb se dio cuenta de que el capitán no hablaba inglés y tuvo una idea.

Le pidió a un hombre de Guernsey que actuara como intérprete para poder hablar con el capitán.

Stubb le contó su plan al hombre de Guernsey (recuerda que este hombre quería mucho terminar el trabajo con la ballena putrefacta): Stubb le diría al hombre de Guernsey cualquier cosa que quería en inglés, mientras que el hombre de Guernsey le diría al capitán cualquier cosa que quería en francés.

El capitán no se daría cuenta de nada.

Todo sucedió según el plan, y mientras que Stubb se burlaba mucho del capitán en inglés, el hombre de Guernsey, al traducir al francés para el capitán, fingió que Stubb estaba diciendo que la ballena tenía una enfermedad muy contagiosa, para que el capitán decidiera soltarla.

Para no enfermarse, el capitán abandonó la ballena en el mar, al alivio de la tripulación, y las dos naves se despidieron.

Poco después, Stubb volvió para recoger la ballena y cosechar el "ambergris" precioso.

¡Qué manipulador!

yellowman's avatar
yellowman

July 24, 2025

1

Gracias por corregir este post más largo, sospecho que aprenderé usar lenguage figurado con más experiencia y inmersión

Un relato gracioso de Moby Dick


This sentence has been marked as perfect!

Sigo leyendo Moby Dick, pero a veces es más preciso decir que sigo tropezando a través del libro.


Sigo leyendo Moby Dick, pero a veces es más preciso decir que sigo tropezando a través del libro.

Expresión un tanto rara, nunca la he visto ser empleada pero se entiende lo que quieres decir.

De todos modos, algo muy chistoso pasó en un capítulo que leí ayer.


This sentence has been marked as perfect!

Los marineros de la nave Pequod y algunos marineros franceses de la nave Pimpollo se conocieron en el mar.


This sentence has been marked as perfect!

De costumbre, cuando dos naves balleneras se encuentran, anclan brevemente para saludar y compartir noticias.


This sentence has been marked as perfect!

El Pimpollo era bajo del control de un hombre de negocios muy ignorante sobre la pesca ballenera, quien había exigido que la tripulación atraparan una ballena muy desvalorada y putrefacta.


This sentence has been marked as perfect!

Pues, aunque no tenía aceite normal, Stubb sabía que esa ballena tenía algo llamado "ambergris" y aprovechó una oportunidad para conseguirla.


This sentence has been marked as perfect!

Al hablar con un marinero del Pimpollo, Stubb se dio cuenta de que el capitán no hablaba inglés y tuvo una idea.


This sentence has been marked as perfect!

Le pidió que un hombre de Guernsey actuara como intérprete para poder hablar con el capitán.


Stubb le contó su plan al hombre de Guernsey (recuerda que este hombre quería mucho terminar el trabajo con la ballena putrefacta): Stubb le diría al hombre de Guernsey cualquier cosa que quería en inglés, mientras que el hombre de Guernsey le diría al capitán cualquier cosa que quería en francés.


This sentence has been marked as perfect!

El capitán no se daría cuenta nada.


La tripulación estaba muy enojada con este capitán porque tenían que sorportar el aroma horrible y sabían que la ballena no traería casi ningún aceite (y por eso ningún dinero).


El capitán no se daría cuenta de nada.


This sentence has been marked as perfect!

Todo sucedió según el plan, y mientras que Stubb se burlaba mucho del capitán en inglés, el hombre de Guernsey, al traducir al francés para el capitán, fingió que Stubb estaba diciendo que la ballena tenía una enfermedad muy contagiosa, para que el capitán decidiera soltarla.


This sentence has been marked as perfect!

Para no enfermarse, el capitán abandonó la ballena en el mar, al alivio de la tripulación, y las dos naves se despidieron.


This sentence has been marked as perfect!

Poco después, Stubb volvió para recoger la ballena y cosechar el "ambergris" precioso.


This sentence has been marked as perfect!

¡Qué manipulador!


This sentence has been marked as perfect!

La tripulación estaba muy enojada con el capitán porque tenían que soportar el aroma horrible y sabían que la ballena no traería casi ningún aceite (y por eso ningún dinero).


This sentence has been marked as perfect!

Le pidió a un hombre de Guernsey que actuara como intérprete para poder hablar con el capitán.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium