Oct. 30, 2021
C'era un reality show che si chiamava "The Moment of Truth" (Il momento della verità), dove i participanti dovevano rispondere a una serie di domande inerenti alla loro vita privata. Per quanto ne so, una macchina della verità era stata collegata alle mani dei participanti attraverso un filo in modo che non potessero mentire.
La trasmissione di un episodio in particolare è stata slittata di alcune settimane, visto che le domande erano troppo invadenti. Le domande riguardavano di solito dei temi che mettevano i participanti in una posizione scomoda (per esempio: "I tuoi genitori sono spauracchi?") , ma non hanno mai sconfinato i limiti personali; tranne questo episodio.
Allora, durante il show, il conduttore ha chiesto a una donna sposata se avesse delle relazioni extraconiugali con altre persone. La donna ha ammesso di sì. Penso che in quel momento, volesse districarsi da quella melma di un programma, poiché il marito stava ponendo una faccia coraggiosa, pur di non fare il loro matrimonio implodere sul posto.
Che nottataccia per la coppia. Credo che da allora in poi la donna non abbia un momento di requie. Fedifraga!
(https://www.youtube.com/watch?v=salFV5YKb0w)
Un reality show
C'era un reality show che si chiamava "The Moment of Truth" (Il momento della verità), dove i participanti dovevano rispondere a una serie di domande inerenti alla loro vita privata.
PerA quanto ne so, una macchina della verità era statveniva collegata alle mani dei participanti attraverso un filo in modo che non potessero mentire.
"Per quanto ne so" e "a quanto so" mi sembrano sinonimi, ma quando dici "per quanto ne so" insisti sul fatto che non sei sicuro di quello che stai dicendo.
La trasmissione di un episodio in particolare è stata slittata di alcune settimane, visto che le domande erano troppo invadenti.
Le domande riguardavano di solito dei temi che mettevano i participanti in una posizione scomoda (per esempio: "I tuoi genitori sono spauracchHai paura dei tuoi?") , ma non hanno mai sconfinato i limiti personali; tranne in questo episodio.
Lo "spauracchio" è più spesso un oggetto.
Allora, dDurante ilo show, il conduttore ha chiesto a una donna sposata se avesse delle relazioni extraconiugali con altre persone.
"Allora" non serve. L'avresti potuto usare per collegare la frase ad una precedente (es. "C'era una donna sposata, allora il conduttore le ha chiesto se avesse relazioni extraconiugali"), ma usata così in isolamento non serve a molto.
La donna ha ammesso di sì.
Penso che in quel momento, volesse districarsi da quella melma di un programma, poiché il marito stava ponfacendo unla faccia coraggiosa, pur di non fare implodere il loro matrimonio implodere sul posto.
"Stava ponendo una faccia coraggiosa" mi sembra un calco dallo spagnolo.
Che nottataccia per la coppia.
Credo che da allora in poi la donna non abbia un momento di trequiegua.
Più naturale
Fedifraga!
Un reality show This sentence has been marked as perfect! |
C'era un reality show che si chiamava "The Moment of Truth" (Il momento della verità), dove i participanti dovevano rispondere a una serie di domande inerenti alla loro vita privata. This sentence has been marked as perfect! |
Per quanto ne so, una macchina della verità era stata collegata alle mani dei participanti attraverso un filo in modo che non potessero mentire.
"Per quanto ne so" e "a quanto so" mi sembrano sinonimi, ma quando dici "per quanto ne so" insisti sul fatto che non sei sicuro di quello che stai dicendo. |
La trasmissione di un episodio in particolare è stata slittata di alcune settimane, visto che le domande erano troppo invadenti. This sentence has been marked as perfect! |
Le domande riguardavano di solito dei temi che mettevano i participanti in una posizione scomoda (per esempio: "Il tuoi genitori sono spauracchi?") , ma non hanno mai sconfinato i limiti personali; tranne questo episodio. |
Allora, durante il show, il conduttore ha chiesto una donna sposata se avesse delle relazioni extraconiugali con altre persone. |
La donna ha ammesso di sì. This sentence has been marked as perfect! |
Penso che in quel momento, volesse districarsi da quella melma di un programma, poiché il marito stava ponendo una faccia coraggiosa, pur di non fare il loro matrimonio implodere sul posto. Penso che in quel momento, volesse districarsi da quella melma di "Stava ponendo una faccia coraggiosa" mi sembra un calco dallo spagnolo. |
Che nottataccia per la coppia. This sentence has been marked as perfect! |
Credo che da allora in poi la donna non abbia un momento di requie. Credo che da allora in poi la donna non abbia un momento di tre Più naturale |
Fedifraga! This sentence has been marked as perfect! |
(https://www.youtube.com/watch?v=salFV5YKb0w) |
Allora, durante il show, il conduttore ha chiesto a una donna sposata se avesse delle relazioni extraconiugali con altre persone.
"Allora" non serve. L'avresti potuto usare per collegare la frase ad una precedente (es. "C'era una donna sposata, allora il conduttore le ha chiesto se avesse relazioni extraconiugali"), ma usata così in isolamento non serve a molto. |
Le domande riguardavano di solito dei temi che mettevano i participanti in una posizione scomoda (per esempio: "I tuoi genitori sono spauracchi?") , ma non hanno mai sconfinato i limiti personali; tranne questo episodio. Le domande riguardavano di solito dei temi che mettevano i participanti in una posizione scomoda (per esempio: " Lo "spauracchio" è più spesso un oggetto. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium