Romany's avatar
Romany

Feb. 23, 2023

3
Un régime sans gluten

Ma collègue a été diagnostiquée une cœliaque. Il me semble que cette maladie est de plus en plus fréquente. Chacun a des symptômes différents. Les symptômes, les plus communes sont la diarrhée, les vomissements, les nausées et la fatigue. Dans le cas de ma collègue, c’était la diarrhée.

Le médecin lui a dit de manger les aliments sans gluten. Alors, je me suis demandé, c’est quoi le gluten? D’après mes recherches, le gluten est une protéine qui se trouve dans certaines céréales. Ceux qui nous mangeons habituellement, sont le blé, l’orge et le seigle. Le médecin lui a conseillé de faire attention et de lire les étiquettes des aliments puisque souvent les aliments transformés contiennent du gluten. Heureusement, il existe plein d’autres chose qu’elle peut manger, comme des légumes, des fruits, du riz, des produits laitiers et des produits à base de viande et de poisson.

En effet, les étagères des supermarchés présentent de plus en plus, des produits sans gluten. On peut y acheter des pâtes, du pain, des biscuits et même des gâteaux sans gluten. L’autre jour, j’ai remarqué que ma collègue mangeait souvent du riz et des pommes de terre : peut-être elle avait toujours faim. Hélas, je pense qu’elle a pris du poids.

Corrections

Un régime sans gluten

Ma collègue a étéOn a diagnostiquée une cœliaque à ma collègue.

Keep in mind the subject of French passive sentences are DIRECT objects in active sentences, never INDIRECT ones
Diganostiquer quelque chose À quelqu'un: so if your colleague "a été diagnostiquée", it means she was the illness being diagnosed!

Sentence like the one you had in mind are translated using "on" impersonal structures (and the active voice)
I WAS TOLD you were a college student now ! = ON M'A DIT que tu étais étudiant, maintenant !

When the English agent is known, it will always result in an active sentence with this agent as the subject, ex:
I was given a book by a nice lady = une gentille dame m'a donné un livre

Il me semble que cette maladie est de plus en plus fréquente.

Chacun a des symptômes différents.

Les symptômes, les plus communes sont de la diarrhée, ldes vomissements, ldes nausées et de la fatigue.

Would feel more natural to have indefinite things here

Dans le cas de ma collègue, c’était la diarrhée.

Le médecin lui a dit de manger ldes aliments sans gluten.

Here once again. "Les aliments" would strongly implied "all of them"

Alors, je me suis demandé, c’est quoi le gluten ?

D’après mes recherches, le gluten est une protéine qui se trouve dans certaines céréales.

Ceuxlles qui nous mangeons habituellement, sont le blé, l’orge et le seigle.

céréales (feminine) => CELLES

Le médecin lui a conseillé de faire attention et de lire les étiquettes des aliments, puisque souvent les aliments (très) transformés contiennent souvent du gluten.

In such cases, we often used "très transformés" because any sort of bread (for instance) is already transformed food. The problem is with food which is "too transformed/refined", creating protein chains we can't digest

Heureusement, il existe plein d’autres choses qu’elle peut manger, comme des légumes, des fruits, du riz, des produits laitiers et des produits à base de viande et de poisson.

En effet, les étagèrels des supermarchés présentent de plus en plus, des produits sans gluten.

In the case of markets & supermarkets, it's "étal"

On peut y acheter des pâtes, du pain, des biscuits et même des gâteaux sans gluten.

L’autre jour, j’ai remarqué que ma collègue mangeait souvent du riz et des pommes de terre : peut-être qu'elle avait toujours faim.

"peut-être" introducing a clause => peut-être QUE
If you mean "maybe she's always hungry", it would be "a"

Hélas, je pense qu’elle a pris du poids.

Romany's avatar
Romany

March 7, 2023

3

Merci beaucoup pour vos commentaires 😊

Romany's avatar
Romany

March 7, 2023

3

Ma collègue a étéOn a diagnostiquée une cœliaque à ma collègue.

Just trying to get my head around the use of the passive voice - if I wanted to use it the same way as I do in English, I have to make sure the verb uses a direct object. In other words an indirect object would not become the subject of a passive sentence only the direct object can become the subject of a passive sentence. Clear as mud ! 😩

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 7, 2023

32

Blame it on English :-D It's the only language I know where an indirect object can be the subject of a passive structure, which is semantically and grammatically awkward in all other languages, I think. Trust me, this little English peculiarity can be quite confusing to French (and other) learners!

Everytime you have an English passive, you can ask yourself the following questions
"The mouse is being eaten by the cat" => is "the mouse" the thing being eaten? Yes! Valid passive in French => la souris est mangée par le chat

"My house was built in two months" => is "my house" the thing being built? Yes, no problem => ma maison a été construite en deux mois

"Her brother was given a very nice gift" => was "her brother" the "thing" actually being given? No! So the English-style passive wouldn't work in French

Hope it'll help!

Romany's avatar
Romany

March 16, 2023

3

Thank you!

Un régime sans gluten


This sentence has been marked as perfect!

Ma collègue a été diagnostiquée une cœliaque.


Ma collègue a étéOn a diagnostiquée une cœliaque à ma collègue.

Keep in mind the subject of French passive sentences are DIRECT objects in active sentences, never INDIRECT ones Diganostiquer quelque chose À quelqu'un: so if your colleague "a été diagnostiquée", it means she was the illness being diagnosed! Sentence like the one you had in mind are translated using "on" impersonal structures (and the active voice) I WAS TOLD you were a college student now ! = ON M'A DIT que tu étais étudiant, maintenant ! When the English agent is known, it will always result in an active sentence with this agent as the subject, ex: I was given a book by a nice lady = une gentille dame m'a donné un livre

Il me semble que cette maladie est de plus en plus fréquente.


This sentence has been marked as perfect!

Chacun a des symptômes différents.


This sentence has been marked as perfect!

Les symptômes, les plus communes sont la diarrhée, les vomissements, les nausées et la fatigue.


Les symptômes, les plus communes sont de la diarrhée, ldes vomissements, ldes nausées et de la fatigue.

Would feel more natural to have indefinite things here

Dans le cas de ma collègue, c’était la diarrhée.


This sentence has been marked as perfect!

Le médecin lui a dit de manger les aliments sans gluten.


Le médecin lui a dit de manger ldes aliments sans gluten.

Here once again. "Les aliments" would strongly implied "all of them"

Alors, je me suis demandé, c’est quoi le gluten?


Alors, je me suis demandé, c’est quoi le gluten ?

D’après mes recherches, le gluten est une protéine qui se trouve dans certaines céréales.


This sentence has been marked as perfect!

Ceux qui nous mangeons habituellement, sont le blé, l’orge et le seigle.


Ceuxlles qui nous mangeons habituellement, sont le blé, l’orge et le seigle.

céréales (feminine) => CELLES

Le médecin lui a conseillé de faire attention et de lire les étiquettes des aliments puisque souvent les aliments transformés contiennent du gluten.


Le médecin lui a conseillé de faire attention et de lire les étiquettes des aliments, puisque souvent les aliments (très) transformés contiennent souvent du gluten.

In such cases, we often used "très transformés" because any sort of bread (for instance) is already transformed food. The problem is with food which is "too transformed/refined", creating protein chains we can't digest

Heureusement, il existe plein d’autres chose qu’elle peut manger, comme des légumes, des fruits, du riz, des produits laitiers et des produits à base de viande et de poisson.


Heureusement, il existe plein d’autres choses qu’elle peut manger, comme des légumes, des fruits, du riz, des produits laitiers et des produits à base de viande et de poisson.

En effet, les étagères des supermarchés présentent de plus en plus, des produits sans gluten.


En effet, les étagèrels des supermarchés présentent de plus en plus, des produits sans gluten.

In the case of markets & supermarkets, it's "étal"

On peut y acheter des pâtes, du pain, des biscuits et même des gâteaux sans gluten.


This sentence has been marked as perfect!

L’autre jour, j’ai remarqué que ma collègue mangeait souvent du riz et des pommes de terre : peut-être elle avait toujours faim.


L’autre jour, j’ai remarqué que ma collègue mangeait souvent du riz et des pommes de terre : peut-être qu'elle avait toujours faim.

"peut-être" introducing a clause => peut-être QUE If you mean "maybe she's always hungry", it would be "a"

Hélas, je pense qu’elle a pris du poids.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium