japprends's avatar
japprends

Feb. 5, 2024

0
Un passage d'un scénario (9)

Jeanne griffonne nonchalamment quelque chose sur la page de son cahier. On peut seulement voir le mot « limites ». En fait, ce mot est répété plusieurs fois sur la page.

Dans le bureau du thérapeute, plus tard.

La pièce est moderne, stérile. Aucune photo. Sans art. Jeanne finit un yaourt aux myrtilles. Elle sort une pilule de son sac et l'avale. Elle tourne la page au nom Sam Duffy. Elle regarde l'horloge, qui indique 10 h 59. Elle attend qu'elle atteigne 11 h, puis, elle se lève. Précise.

Corrections

Un passage d'un scénario (9)

Jeanne griffonne nonchalamment quelque chose sur la page de son cahier.

On peut seulement voir le mot « limites ».

Even better => seul le mot « limites » est visible

En fait, ce mot est répété plusieurs fois sur la page.

Dans le bureau du thérapeute, plus tard.

La pièce est moderne, stérilépurée.

"sterile" in the case of a room is used only in the literal sense. A minimalist room without ornament can be described as "épurée"

Aucune photo.

Sans art.

Jeanne finit un yaourt aux myrtilles.

Elle sort une pilule de son sac et l'avale.

Elle tourne la page au nom[portant le nom de ?] Sam Duffy.

"au nom de" is figurative, "in the name of", like "killing in the name of God"
If you meant this name was written on the page, then you can phrase it as above

Elle regarde l'horloge, qui indique 10 h 59.

Elle attend qu'elle atteigne 11 h précises, puis, elle se lève.

"précis" would be placed here and agree with "heures" (feminine plural)

Précise.

japprends's avatar
japprends

Feb. 6, 2024

0

Merci. The original text for the end was this, "Looks at the clock, which reads 10:59. Waits until it hits 11:00. Then, she gets up. Precise."
It does read a little strangely, probably because it's a screenplay. But here it was rather focusing that Jeanne herself is "precise" in her life. I should provide the original pieces in my entries for context, probably.

Un passage d'un scénario (9)


This sentence has been marked as perfect!

Jeanne griffonne nonchalamment quelque chose sur la page de son cahier.


This sentence has been marked as perfect!

On peut seulement voir le mot « limites ».


On peut seulement voir le mot « limites ».

Even better => seul le mot « limites » est visible

En fait, ce mot est répété plusieurs fois sur la page.


This sentence has been marked as perfect!

Dans le bureau du thérapeute, plus tard.


This sentence has been marked as perfect!

La pièce est moderne, stérile.


La pièce est moderne, stérilépurée.

"sterile" in the case of a room is used only in the literal sense. A minimalist room without ornament can be described as "épurée"

Aucune photo.


This sentence has been marked as perfect!

Sans art.


This sentence has been marked as perfect!

Jeanne finit un yaourt aux myrtilles.


This sentence has been marked as perfect!

Elle sort une pilule de son sac et l'avale.


This sentence has been marked as perfect!

Elle tourne la page au nom Sam Duffy.


Elle tourne la page au nom[portant le nom de ?] Sam Duffy.

"au nom de" is figurative, "in the name of", like "killing in the name of God" If you meant this name was written on the page, then you can phrase it as above

Elle regarde l'horloge, qui indique 10 h 59.


This sentence has been marked as perfect!

Elle attend qu'elle atteigne 11 h, puis, elle se lève.


Elle attend qu'elle atteigne 11 h précises, puis, elle se lève.

"précis" would be placed here and agree with "heures" (feminine plural)

Précise.


Précise.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium