japprends's avatar
japprends

Feb. 2, 2024

0
Un passage d'un scénario (7)

Claire, neurotique, commence à ouvrir la bouche.

Jeanne : Si vous continuez à essayer de la contrôler, elle va continuer de vous repousser loin. Vous savez ce que je vais dire.

Claire se décale, comme si ce n'était pas grave.

Claire : Les limites. Je sais, je sais. Mais je m'inquiète. Je peux pas m'en empêcher. Elle travaille tout le temps et sort avec personne. Et bientôt, elle sera vieille, et puis...

Claire soupire dramatiquement.

Claire : Avec Danny, il a pas eu de promotion, et il a une maison maintenant...

Jeanne : Vos enfants ont du succès, ils sont forts et autosuffisants.

Claire se redresse sur sa chaise, toujours reconnaissante d'être soutenue.

Corrections

Un passage d'un scénario (7)

Claire, neurotique, commence à ouvrir la bouche.

Jeanne : Si vous continuez à essayer de la contrôler, elle va continuer de vous repousser loin.

Vous savez ce que je vais dire.

Claire se décale, comme si ce n'était pas grave.

What you actually mean is a little unclear here: she moves her chair sideways? She leans sideways on her chair?

Claire : Les limites.

Je sais, je sais.

Mais je m'inquiète.

Je peux pas m'en empêcher.

Elle travaille tout le temps et sort avec personne.

Et bientôt, elle sera vieille, et puis...

Claire soupire dramatiquementavec gravité/d'un air grave.

Slightly more natural

Claire : Avec Danny, il a pas eu de promotion, et il a une maison maintenant...


Jeanne : Vos enfants ont du succès, ils sont forts et
autosuffisindépendants.

You rather say that a community, a country, a city etc is "autosuffisant", but people who can support themselves are "indépendants"

Claire se redresse sur sa chaise, toujours reconnaissante d'être soutenue.

Feedback

Well done!

japprends's avatar
japprends

Feb. 2, 2024

0

Merci encore !

To your question, the original line is: Claire shifts, trying to make light.

So yes, she is shifting in her chair (because she is uncomfortable from the response of Jeanne). And the expression "making light" of something is to play it off, like it's no big deal, or to try to lighten the mood. I struggled to come up with the equivalent phrase to that.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Feb. 2, 2024

3

Oooh, I see.
=> Claire fit un mouvement sur sa chaise, comme si de rien n'était/comme si ce n'était pas grave/prenant tout cela à la légère.
"comme si de rien n'était" means "as if nothing happened" (so, as if she hadn't even heard these words)
"prendre à la légère" is "to make light of something"
Your choice was perfectly right, however!

"Se déplacer" was problematic though because "se décaler" means "to move sideways/aside" (generally to make room for somebody/something", so if you meant "to shift" in the sense "to make a gesture", it'd be "faire un mouvement".
And you're welcome !

Un passage d'un scénario (7)


This sentence has been marked as perfect!

Claire, neurotique, commence à ouvrir la bouche.


This sentence has been marked as perfect!

Jeanne : Si vous continuez à essayer de la contrôler, elle va continuer de vous repousser loin.


Jeanne : Si vous continuez à essayer de la contrôler, elle va continuer de vous repousser loin.

Vous savez ce que je vais dire.


This sentence has been marked as perfect!

Claire se décale, comme si ce n'était pas grave.


Claire se décale, comme si ce n'était pas grave.

What you actually mean is a little unclear here: she moves her chair sideways? She leans sideways on her chair?

Claire : Les limites.


This sentence has been marked as perfect!

Je sais, je sais.


This sentence has been marked as perfect!

Mais je m'inquiète.


This sentence has been marked as perfect!

Je peux pas m'en empêcher.


This sentence has been marked as perfect!

Elle travaille tout le temps et sort avec personne.


This sentence has been marked as perfect!

Et bientôt, elle sera vieille, et puis...


This sentence has been marked as perfect!

Claire soupire dramatiquement.


Claire soupire dramatiquementavec gravité/d'un air grave.

Slightly more natural

Claire : Avec Danny, il a pas eu de promotion, et il a une maison maintenant... Jeanne : Vos enfants ont du succès, ils sont forts et autosuffisants.


Claire : Avec Danny, il a pas eu de promotion, et il a une maison maintenant...


Jeanne : Vos enfants ont du succès, ils sont forts et
autosuffisindépendants.

You rather say that a community, a country, a city etc is "autosuffisant", but people who can support themselves are "indépendants"

Claire se redresse sur sa chaise, toujours reconnaissante d'être soutenue.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium