japprends's avatar
japprends

March 22, 2024

0
Un passage d'un scénario (26)

La barista : Qu'est-ce que je peux vous offrir ?

Jeanne baisse les yeux. Ensuite elle lève la tête. Hyper consciente.

Jeanne : Un americano, décaféiné.

Elle s'agite.

Jeanne : En fait, vous avez quoi comme vin ?

La barista se fend d'un sourire.

La barista : Vous vivez dangereusement, hein ?

Jeanne sourit poliment en essayant de garder son calme.

La barista : Nous avons du chardonnay et du pinot grigio. Ou un vin rouge maison plutôt merdique.

Jeanne : Heu, le chardonnay. Merci.

Elle se racle la gorge.

La barista : Nom? Pour la commande ?

Jeanne marque une pause.

Jeanne : Diane.


FEMALE BARISTA
What can I get you?

Jean looks down. Then up. Hyper aware.

JEAN
Americano. Decaf.

Jean shifts, watching her, a closer look.

JEAN (CONT’D)
Actually, what kind of wine do you have?

FEMALE BARISTA
(cracking a smile)
Living on the edge, huh?

Jean smiles politely, trying to maintain composure.

FEMALE BARISTA (CONT’D)
Chardonnay or pinot grigio. Or a house red that’s pretty shit.

JEAN
Uh, chardonnay. Thanks.

Jean clears her throat.

FEMALE BARISTA?
Name? For the order?

Jean pauses.

JEAN
Diane.

Corrections

Un passage d'un scénario (26)

Jeanne baisse les yeux.

Ensuite elle lève la tête.

Hyper conscienteÀ l'affût.

"hyper consciente" sounds quite funny, as if she were doing some kind of meditation therapy :)
"à l'affût" would work well here. It normally means "on the lookout", but it basically mean (in other contexts) you're paying attention to everything around you, ready for everything

Jeanne : Un americano, décaféiné.

Elle s'agite, en la regardant, de plus près.

Seems like you forgot to translate the rest

Jeanne : En fait, vous avez quoi comme vin ?

La barista se fend d'un sourire.

La barista : Vous vivez dangereusement, hein ?

to live on the edge = vivre/marcher sur le fil du rasoir
But what you wrote is right as well!

Jeanne sourit poliment en essayant de garder son calme.

La barista : Nous avons du chardonnay et du pinot grigios.

What's "grigio" is "gris" to us

Ou un vin rouge maison plutôt merdique.

Jeanne : Heu, ledu/un chardonnay.

"un" here would mean "a/one (glass of) chardonnay"

Merci.

Elle se racle la gorge.

La barista : Nom ?

Pour la commande ?

Jeanne marque une pause.

Jeanne : Diane.

japprends's avatar
japprends

March 23, 2024

0

Merci, à l'affût is nice to know!

Un passage d'un scénario (26)


This sentence has been marked as perfect!

La barista : Qu'est-ce que je peux vous offrir ?


Jeanne baisse les yeux.


This sentence has been marked as perfect!

Ensuite elle lève la tête.


This sentence has been marked as perfect!

Hyper consciente.


Hyper conscienteÀ l'affût.

"hyper consciente" sounds quite funny, as if she were doing some kind of meditation therapy :) "à l'affût" would work well here. It normally means "on the lookout", but it basically mean (in other contexts) you're paying attention to everything around you, ready for everything

Jeanne : En fait, vous avez quoi comme vin ?


This sentence has been marked as perfect!

La barista se fend d'un sourire.


This sentence has been marked as perfect!

La barista : Vous vivez dangereusement, hein ?


La barista : Vous vivez dangereusement, hein ?

to live on the edge = vivre/marcher sur le fil du rasoir But what you wrote is right as well!

Jeanne sourit poliment en essayant de garder son calme.


This sentence has been marked as perfect!

La barista : Nous avons du chardonnay et du pinot grigio.


La barista : Nous avons du chardonnay et du pinot grigios.

What's "grigio" is "gris" to us

Ou un vin rouge maison plutôt merdique.


This sentence has been marked as perfect!

Jeanne : Heu, le chardonnay.


Jeanne : Heu, ledu/un chardonnay.

"un" here would mean "a/one (glass of) chardonnay"

Merci.


This sentence has been marked as perfect!

Elle se racle la gorge.


This sentence has been marked as perfect!

La barista : Nom?


La barista : Nom ?

Pour la commande ?


This sentence has been marked as perfect!

Jeanne marque une pause.


This sentence has been marked as perfect!

Jeanne : Diane.


This sentence has been marked as perfect!

Jeanne : Un americano, décaféiné.


This sentence has been marked as perfect!

Elle s'agite.


Elle s'agite, en la regardant, de plus près.

Seems like you forgot to translate the rest

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium