yesterday
Aujourd'hui j'ai décidé de reprendre mes études de français. Il y a dix ans, j'ai habité en France où j'ai créé de très beaux souvenirs avec de très bons amis. Malheureusement, après être reparti chez moi, la vie a continué et mon contact avec mes ami(e)s en France s'est estompé. Peu à peu mes connaissances de la langue française se sont également effondrées : j'hésite entre les mots, je me doute de certaines structures grammaticales et ainsi de suite. Triste, mais pas grave dans ma vie normale : la langue de Molière ne se parle pas beaucoup ici.
Mon neveu apprend le français maintenant. Il veut que je l'emmène voir la France l'année prochaine. Quelle joie de l'introduire à ce pays qui m'a si chaleureusement acceuilli il y a une décennie. Voilà pourquoi j'ai décidé de redémarrer l'usage du français. Ce texte est une première tentative de m'exprimer en français devant des francophones après avoir perdu cette langue de ma vie quotidienne.
Today I decided to take up my French studies again. Ten years ago I lived in France where I made some great memories with some great friends. Unfortunately, after returning home, life went on and my contact with my French friends faded. Little by little my knowledge of the French language melted away too: I hesitate between words, I question certain grammatical structures, and so on. Sad, but not a major issue. French isn't spoken here very much.
My nephew is learning French now. He wants me to take him to see France next year. What a joy to introduce him to the country that welcomed me so warmly a decade ago! That's why I decided to start using French again. This text is a first attempt to express myself in French in front of French speakers after having lost this language in my daily life.
Un nouveau début
Aujourd'hui j'ai décidé de reprendre mes études de français.
Il y a dix ans, j'ai habité en France où j'ai créée me suis fait de très beaux souvenirs avec de très bons amis.
Ce n'est pas nécessairement faux, mais "créer" me semble un peu trop "actif". Comme si vous aviez travaillé activement à la création de souvenirs... alors que ceux-ci se sont normalement faits en résultante de la vie que vous avez passée chez nous...
Malheureusement, après être repartintré chez moi, la vie a continué et mon contact avec mes ami(e)s en France s'est estompé.
"reparti" me semble à peine correct ici, on dira plutôt "rentré" ou "retourné"
On "part" en effet d'un lieu donné. On peut partir de A pour aller vers B, mais avec le verbe "partir" on met vraiment plus l'accent sur le départ que sur l'arrivée... Bref, on part difficilement vers chez soi.
Peu à peu mes connaissances de la langue française se sont également effondrées : j'hésite entre les mots, je me doute de certaines structures grammaticales et ainsi de suite.
"je me doute" : suspect, I have a hard belief
"j'ai des doute sur un sujet" / "Je doute de quelqu'un ou d'une chose": I have doubts
Triste, mais pas réellement grave dans ma vie normale : la langue de Molière ne se parle pas beaucoup ici.
C'est compliqué à expliquer et probablement subjectif.
De mon expérience, "pas grave" est souvent utilisé comme un raccourci pour dire "c'est pas grave !"
du coup "triste mais pas grave ... " m'a fait un peu achopper à la lecture. Ajouter un adjectif ici me permet de couper court à cet étrange sentiment :)
Mon neveu apprend le français maintenant.
Il veut que je l'emmène voir la France l'année prochaine.
C'est correct, mais "visiter" serait plus idiomatique.
Quelle joie de l'introduire à ce pays qui m'a si chaleureusement acceuilli il y a une décennie.
Voilà pourquoi j'ai décidé de redémarrer l'usage du français.
Ce texte est une première tentative de m'exprimer en français devant des francophones après avoir perduvu disparaître cette langue de ma vie quotidienne.
"... après avoir perdu l'usage de cette langue dans ma vie quotidienne."
Feedback
Votre français est réellement bon, surtout si vous n'avez pas pratiqué depuis si longtemps. Franchement bravo ! J'aimerais savoir parler anglais aussi bien que vous maîtrisez le français.
Il y a beaucoup de phrases sur lesquelles j'ai achoppé, mais c'est normal car vous avez un un niveau qui vous permet de sortir des sentiers battus pour utiliser un lexique et des formulations plus riche... et donc aussi plus "dangereuses". En fait, ce sont systématiquement de petites "étrangetés" sur lesquelles un natif ne s'arrêtera vraisemblablement pas en cours de conversation, d'ailleurs je ne suis pas toujours certain qu'on soit au niveau d'une formulation maladroite ou d'une interprétation légitime de la langue... Bref, j'ai encore pinaillé :)
Un nouveau début This sentence has been marked as perfect! |
Aujourd'hui j'ai décidé de reprendre mes études de français. This sentence has been marked as perfect! |
Il y a dix ans, j'ai habité en France où j'ai créé de très beaux souvenirs avec de très bons amis. Il y a dix ans, j'ai habité en France où j Ce n'est pas nécessairement faux, mais "créer" me semble un peu trop "actif". Comme si vous aviez travaillé activement à la création de souvenirs... alors que ceux-ci se sont normalement faits en résultante de la vie que vous avez passée chez nous... |
Triste, mais pas grave dans ma vie normale : la langue de Molière ne se parle pas beaucoup ici. Triste, mais pas réellement grave dans ma vie normale : la langue de Molière ne se parle pas beaucoup ici. C'est compliqué à expliquer et probablement subjectif. De mon expérience, "pas grave" est souvent utilisé comme un raccourci pour dire "c'est pas grave !" du coup "triste mais pas grave ... " m'a fait un peu achopper à la lecture. Ajouter un adjectif ici me permet de couper court à cet étrange sentiment :) |
Malheureusement, après être reparti chez moi, la vie a continué et mon contact avec mes ami(e)s en France s'est estompé. Malheureusement, après être re "reparti" me semble à peine correct ici, on dira plutôt "rentré" ou "retourné" On "part" en effet d'un lieu donné. On peut partir de A pour aller vers B, mais avec le verbe "partir" on met vraiment plus l'accent sur le départ que sur l'arrivée... Bref, on part difficilement vers chez soi. |
Peu à peu mes connaissances de la langue française se sont également effondrées : j'hésite entre les mots, je me doute de certaines structures grammaticales et ainsi de suite. Peu à peu mes connaissances de la langue française se sont également effondrées : j'hésite entre les mots, je "je me doute" : suspect, I have a hard belief "j'ai des doute sur un sujet" / "Je doute de quelqu'un ou d'une chose": I have doubts |
Mon neveu apprend le français maintenant. This sentence has been marked as perfect! |
Il veut que je l'emmène voir la France l'année prochaine. Il veut que je l'emmène voir la France l'année prochaine. C'est correct, mais "visiter" serait plus idiomatique. |
Quelle joie de l'introduire à ce pays qui m'a si chaleureusement acceuilli il y a une décennie. This sentence has been marked as perfect! |
Voilà pourquoi j'ai décidé de redémarrer l'usage du français. This sentence has been marked as perfect! |
Ce texte est une première tentative de m'exprimer en français devant des francophones après avoir perdu cette langue de ma vie quotidienne. Ce texte est une première tentative de m'exprimer en français devant des francophones après avoir "... après avoir perdu l'usage de cette langue dans ma vie quotidienne." |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium