kikokun's avatar
kikokun

July 23, 2025

2
Un nouveau courant politique

Un jeune politicien s’est levé il y a trois ans pour changer le Japon. Lors de cette élection, le parti qu’il a fondé a connu une percée remarquable.
Beauque des politiciens actuels se tournent vers la Chine, et de nombreux Chinois viennent au Japon et rachetient nos terres.
De plus, il y a bien trop d’immigrés illégaux. Les gens ressentent un profond sentiment de crise.
En outre, la vie des citoyens ne s’est pas du tout améliorée, et aucune mesure n’est prise.
La plupart des Japonais n’éprouvent plus que colère et méfiance envers les politiciens actuels.


ある若い政治家が日本を変えようと立ち上がって三年。今回の選挙で彼が立ち上げた政党が大躍進を遂げた。今の政治家の大半は中国になびき多くの中国人が日本に来てぼくらの土地を買いあさっている。他にも不法移民が多すぎる。皆、危機感を持ってる。また国民の暮らしは全く豊かになっていないのに何の手もうたない。ほとんどの日本人は今の政治家に怒りと不信感しかない

Corrections

Un nouveau courantparti politique

On parle de « courant » politique quand il s'agit d'idéologies au sens très général du terme (ex le socialisme, le libéralisme, le néo-conservatisme...), parfois de « mouvement » quand il s'agit de quelque chose de plus structuré, en général sous l'impulsion d'un chef de file (ex le bolivarisme, le gaullisme...)
政党 c'est bien un parti

Un jeune politicien s’est levéapparu/a surgi il y a trois ans pour changer le Japon.

« s'est levé » m'a l'air un peu fort, à moins qu'il ait vraiment brandi le poing ou le fusil dans des émeutes..!

Lors de cette élection, le parti qu’il a fondé a connu une percée remarquable.

Ou de « ceS électionS » (on met généralement le pluriel quand plusieurs personnes sont élues. Cas typique : les élections législatives)

Beauquecoup des politiciens actuels se tournent vers la Chine, et d. De nombreux Chinois viennent au Japon et rachetiètent nos terres.

Un point pour éviter de trop répéter « et »

De plus, il y a bien trop d’immigrés illégaux.

Les gens ressentent un profond sentiment de crmalaise.

Une crise n'est pas vraiment un sentiment. Vous pouvez néanmoins dire => les gens sentent bien que nous traversons une crise

En outre, la vie des citoyens ne s’est pas du tout améliorée, et aucune mesure n’esta été prise.

« n'est prise » décrit un état actuel ; « n'a été prise » (tournure insistant sur une action plus qu'un état) veut dire que personne n'est passé à l'acte pour faire quoi que ce soit. La seconde option serait plus naturelle.

La plupart des Japonais n’éprouvent plus que colère et méfiance envers les politiciens actuels.

Feedback

On peut extrapoler votre situation à beaucoup de pays, je pense, dont la France !

kikokun's avatar
kikokun

July 24, 2025

2

Merci pour vos corrections et vos remarques tres utilies!

Un nouveau courant politique

est-ce réellement un nouveau *courant* (de nouvelles idées)
ou bien un nouveau *parti* ?

Un jeune politicien s’est levé il y a trois ans pour changer le Japon.

Alors... Votre phrase est tout à fait correcte, mais très emphatique. Vous pourriez écrire des prospectus pour ce nouveau parti :)
"s'est levé" : est particulièrement enlevé. Presque poétique.
"pour changer le japon" : laisse entendre que ce monsieur n'a d'autre motivation que de sauver le Japon. J'imagine qu'on pourra dire ce genre de choses en français, mais il faudra réellement être convaincu :)

Au cas où je vous propose une version plus neutre : "Un jeune politicien est apparu il y a trois ans qui professe sa volonté de s'attaquer à la crise que subit notre pays depuis trop longtemps.".

Lors de cettes dernières élection, le parti qu’il a fondé a connu une percée remarquable.

Votre phrase est correcte, mais "cette" est un peu ambigu. A la première lecture j'étais un peu coincé parce que je cherchais un lien avec votre phrase précédente ("cette" est généralement utilisé pour faire référence à un nom féminin introduit précédemment), mais comme je ne voyais pas en quoi son arrivée ou la création de son parti pouvait constituer une élection, j'ai dû relire la phrase pour comprendre qu'ici vous utilisez "cette élection" pour désigner "l'élection présente".

Beauquecoup des politiciens actuels se tournent vers la Chine, et de nombreux Chinois viennent au Japon et rachetiètent nos terres.

"rachètent" : ils ont d'abord vendu les terres, et maintenant ils doivent les racheter (re-acheter ~ acheter à nouveau). Concrètement vous voulez dire simplement "acheter".

Un peu plus naturel : "De nos jours beaucoup de nos politiciens se tournent vers la Chine, et de nombreux chinois achètent nos terres."

De plus, il y a bien trop d’immigrés illégaux.

Les gens ressentent un profond sentiment de crise.

Vous pourriez éventuellement préciser "les japonais ressentent un profond sentiment de crise.".

En outre, la vie des citoyens ne s’est pas du tout améliorée, et aucune mesure n’est prise.

"ne s'est pas améliorée" : c'est un peu étrange, en français on ne dira ça que dans deux cas :
1. On attendait à ce qu'elle s'améliore mais ça n'a pas été le cas. Or rien dans votre texte ne laisse penser que c'était une attente.
2. En français on dit souvent ironiquement une chose pour signifier son contraire : "Eh beh, ta soeur elle a pas rajeuni" signifie qu'elle a sacrément vieilli.

"aucune mesure n'est prise" : il manque un objet... des mesures pour quoi ?

La plupart des Japonais n’éprouvent plus que colère et méfiance envers les politiciens actuels.

Votre phrase est parfaite mais il faut que vous soyez conscient que "ne ressentent plus que colère et méfiance" est une formulation un peu "trop bien formulée". On dira plus simplement "ne ressentent plus que de la colère et de la méfiance"

Feedback

J'ai bien peur que votre constat ne soit pas limité au Japon.
Nous avons les mêmes soucis en France, et j'ai l'impression de voir la même chose chez mes voisins Européen.
Si je porte le regard plus loin... Hongrie, Brésil, Inde, États-Unis... Partout le nationalisme et la démagogie semblent l'emporter.

kikokun's avatar
kikokun

July 24, 2025

2

Je pense que les Japonais commencent à comprendre cela récemment. Mais c’est encore difficile pour les personnes âgées. Merci pour vos corrections et remarques tres utilies!

Schwarben's avatar
Schwarben

July 25, 2025

0

Ce que vous dites à propos des personnes âgées est aussi valable en France. Je peux le constater dans ma propre famille.

Je me souviens notamment de cette expression :
"Si vous n'êtes pas communiste à 20 ans, c'est que vous n'avez pas de cœur ; si vous l'êtes encore à 40, c'est que vous n'avez pas de cerveau."
Il y a aussi celle-ci : "La Chambre penche à droite", qui décrit le fait que nos réactionnaires et conservateurs, tout en prétendant représenter le centre et la raison, ont toujours fait pencher la politique à droite. Personnellement j'ai aussi toujours entendu (à tort) cette expression comme une image : on commence à gauche dans sa jeunesse, mais la gravité nous dévie à droite au cours de l'existence.

Je ne connais rien à la politique japonaise, mais le peu que j'en ai entendu m'a donné l'impression que vos hommes politiques n'étaient globalement que des pantins sans réel pouvoir et souvent sans autres idée que leur enrichissement personnel. Qu'ils se hissent au gouvernement grâce à l'argent d'organisations maffieuses ou de sectes omniprésentes dans votre archipel, raison pour laquelle ils n'ont aucune légitimité pour les combattre. Ils se maintiennent rarement plus d'un an aux affaires, le temps qu'un scandale se déclare... Seule exception à ce tableau, Shinzo Abe, qui était un individu réellement intelligent et a eu des actions réellement bénéfiques pour le redressement de l'économie japonaise. De ce que j'ai compris, son élection comme celle des autres, était financée par les sectes, et c'est pour cet aspect qu'il a été assassiné.

Si vous en avez le temps et l'envie je serais heureux que vous commentiez, corrigiez, nuanciez mon impression... Qui n'est après tout pas basée sur grand chose.

Un nouveau courant politique


Un nouveau courant politique

est-ce réellement un nouveau *courant* (de nouvelles idées) ou bien un nouveau *parti* ?

Un nouveau courantparti politique

On parle de « courant » politique quand il s'agit d'idéologies au sens très général du terme (ex le socialisme, le libéralisme, le néo-conservatisme...), parfois de « mouvement » quand il s'agit de quelque chose de plus structuré, en général sous l'impulsion d'un chef de file (ex le bolivarisme, le gaullisme...) 政党 c'est bien un parti

Un jeune politicien s’est levé il y a trois ans pour changer le Japon.


Un jeune politicien s’est levé il y a trois ans pour changer le Japon.

Alors... Votre phrase est tout à fait correcte, mais très emphatique. Vous pourriez écrire des prospectus pour ce nouveau parti :) "s'est levé" : est particulièrement enlevé. Presque poétique. "pour changer le japon" : laisse entendre que ce monsieur n'a d'autre motivation que de sauver le Japon. J'imagine qu'on pourra dire ce genre de choses en français, mais il faudra réellement être convaincu :) Au cas où je vous propose une version plus neutre : "Un jeune politicien est apparu il y a trois ans qui professe sa volonté de s'attaquer à la crise que subit notre pays depuis trop longtemps.".

Un jeune politicien s’est levéapparu/a surgi il y a trois ans pour changer le Japon.

« s'est levé » m'a l'air un peu fort, à moins qu'il ait vraiment brandi le poing ou le fusil dans des émeutes..!

Lors de cette élection, le parti qu’il a fondé a connu une percée remarquable.


Lors de cettes dernières élection, le parti qu’il a fondé a connu une percée remarquable.

Votre phrase est correcte, mais "cette" est un peu ambigu. A la première lecture j'étais un peu coincé parce que je cherchais un lien avec votre phrase précédente ("cette" est généralement utilisé pour faire référence à un nom féminin introduit précédemment), mais comme je ne voyais pas en quoi son arrivée ou la création de son parti pouvait constituer une élection, j'ai dû relire la phrase pour comprendre qu'ici vous utilisez "cette élection" pour désigner "l'élection présente".

Lors de cette élection, le parti qu’il a fondé a connu une percée remarquable.

Ou de « ceS électionS » (on met généralement le pluriel quand plusieurs personnes sont élues. Cas typique : les élections législatives)

Beauque des politiciens actuels se tournent vers la Chine, et de nombreux Chinois viennent au Japon et rachetient nos terres.


Beauquecoup des politiciens actuels se tournent vers la Chine, et de nombreux Chinois viennent au Japon et rachetiètent nos terres.

"rachètent" : ils ont d'abord vendu les terres, et maintenant ils doivent les racheter (re-acheter ~ acheter à nouveau). Concrètement vous voulez dire simplement "acheter". Un peu plus naturel : "De nos jours beaucoup de nos politiciens se tournent vers la Chine, et de nombreux chinois achètent nos terres."

Beauquecoup des politiciens actuels se tournent vers la Chine, et d. De nombreux Chinois viennent au Japon et rachetiètent nos terres.

Un point pour éviter de trop répéter « et »

De plus, il y a bien trop d’immigrés illégaux.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Les gens ressentent un profond sentiment de crise.


Les gens ressentent un profond sentiment de crise.

Vous pourriez éventuellement préciser "les japonais ressentent un profond sentiment de crise.".

Les gens ressentent un profond sentiment de crmalaise.

Une crise n'est pas vraiment un sentiment. Vous pouvez néanmoins dire => les gens sentent bien que nous traversons une crise

En outre, la vie des citoyens ne s’est pas du tout améliorée, et aucune mesure n’est prise.


En outre, la vie des citoyens ne s’est pas du tout améliorée, et aucune mesure n’est prise.

"ne s'est pas améliorée" : c'est un peu étrange, en français on ne dira ça que dans deux cas : 1. On attendait à ce qu'elle s'améliore mais ça n'a pas été le cas. Or rien dans votre texte ne laisse penser que c'était une attente. 2. En français on dit souvent ironiquement une chose pour signifier son contraire : "Eh beh, ta soeur elle a pas rajeuni" signifie qu'elle a sacrément vieilli. "aucune mesure n'est prise" : il manque un objet... des mesures pour quoi ?

En outre, la vie des citoyens ne s’est pas du tout améliorée, et aucune mesure n’esta été prise.

« n'est prise » décrit un état actuel ; « n'a été prise » (tournure insistant sur une action plus qu'un état) veut dire que personne n'est passé à l'acte pour faire quoi que ce soit. La seconde option serait plus naturelle.

La plupart des Japonais n’éprouvent plus que colère et méfiance envers les politiciens actuels.


La plupart des Japonais n’éprouvent plus que colère et méfiance envers les politiciens actuels.

Votre phrase est parfaite mais il faut que vous soyez conscient que "ne ressentent plus que colère et méfiance" est une formulation un peu "trop bien formulée". On dira plus simplement "ne ressentent plus que de la colère et de la méfiance"

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium