March 3, 2025
Bonjour Amelie, ça va ?
Nous ne nous parlons pas depuis si longtemps. Je suis en train d’étudier Français, ce la raison pour je t’écrive en français.
J’ai tante de choses à te raconter. J’encore habite en Italie avec mon copan Pierre. Mais je vais habiter à Lyon pendant 1 mois… Pour apprendre le français. Je vais étudier à Alliance Française, un cours immersif de 4 heures par jour. Je suis très content. Je serai à Lyon de 29 de Mars au 27 d’avril. Est-ce que tu habites à côté de Lyon ? On pouvait se voir. 😊
Qu’est-ce que tu penses ?
Parle en peu de toi. Qu’est-ce que t’as fait ? Dis-moi tout!
Je serai très heureux de te revoir.
Bisous!
Un message à un'e amie
«une» não se elide em francês
Bonjour Ameélie, ça va ?
Nous ne nous parlons pas depuis si longtempsÇa fait longtemps qu'on ne s'est pas parlé/écrit.
Muito mais natural com a estructura «ça fait longtemps que...»
Je suis en train d'apprendre/d’étudier Fle français, ce'est la raison pour laquelle je t’écrives en français.
Os nomes de lenguas precisam de um artigo e não se escrivem com maiúscula => le français
(isso) é = c'est [ce+est]
écrire pour une raison => la raison POUR LAQUELLE je t'écris (com o pronome relativo «lequel» que segue as preposições)
«écrive» é uma forma do subjuntivo
J’ai tante de choses à te raconter.
J’encore habithabite encore en Italie avec mon copain Pierre.
Nunca há adverbios entre o sujeito e o verbo principal nos tempos simpleses => j'habite encore
Mais je vais habiter à Lyon pendant 1 mois… Ppour apprendre le français.
Quando os pontos de suspensão fazem uma pausa no meio de uma frase para dar um efeito do estilo, a primeira palavra depois não se escreve con maiúscula
Je vais étudier à l'Alliance Française, un cours pour un apprentissage en immersifon de 4 heures par jour.
Essa coisa se chama em geral «apprentissage en immersion»
«cours en immersion» seria compreensível também
«cours immersif» teria outro sentio
Je suis très contente.
Feminino => contentE
Je serai à Lyon deu 29 de Mmars au 27 d’avril.
Não há «de» nas datas e os nomes dos meses se escrevem sem maiúscula => le 27 mars, le 27 avril
«DU [de+le] 29 mars», por a mesma razão que «AU [à+le] 27 avril»
Est-ce que tu habites à côté de Lyon/dans les environs/près de la ville ?
3 alternativas para evitar repetir «Lyon»
On pouvrrait se voir.
pouRRait = podeRia (subjuntivo presente)
pouVait = podia (imperfeito do indicativo)
En todas as lenguas românicas, uma terminação em -r- indica um condicional o um futuro do indicativo mas não um imperfeito
😊
¶
Qu’est-ce que tu en penses ?
en = de cela, de ma proposition
Parle e-moi un peu de toi.
Fala-ME = parle-MOI
Qu’est-ce que t’as fait ?
Mais natural => Qu'est-ce que tu deviens ? Quoi de neuf ?
Dis-moi tout !
Je serais très heureuxse de te revoir.
serai = serei, estarei (futuro do indicativo)
serAIS = serIA, estarIA (condicional)
Bisous !
Un message à un'amie Un message à un «une» não se elide em francês |
Bonjour Amelie, ça va ? Bonjour Am |
Nous ne nous parlons pas depuis si longtemps.
Muito mais natural com a estructura «ça fait longtemps que...» |
Je suis en train d’étudier Français, ce la raison pour je t’écrive en français. Je suis en train d'apprendre/d’étudier Os nomes de lenguas precisam de um artigo e não se escrivem com maiúscula => le français (isso) é = c'est [ce+est] écrire pour une raison => la raison POUR LAQUELLE je t'écris (com o pronome relativo «lequel» que segue as preposições) «écrive» é uma forma do subjuntivo |
J’ai tante de choses à te raconter. J’ai tant |
J’encore habite en Italie avec mon copan Pierre. J’ Nunca há adverbios entre o sujeito e o verbo principal nos tempos simpleses => j'habite encore |
Mais je vais habiter à Lyon pendant 1 mois… Pour apprendre le français. Mais je vais habiter à Lyon pendant 1 mois… Quando os pontos de suspensão fazem uma pausa no meio de uma frase para dar um efeito do estilo, a primeira palavra depois não se escreve con maiúscula |
Je vais étudier à Alliance Française, un cours immersif de 4 heures par jour. Je vais étudier à l'Alliance Française Essa coisa se chama em geral «apprentissage en immersion» «cours en immersion» seria compreensível também «cours immersif» teria outro sentio |
Je suis très content. Je suis très contente. Feminino => contentE |
Je serai à Lyon de 29 de Mars au 27 d’avril. Je serai à Lyon d Não há «de» nas datas e os nomes dos meses se escrevem sem maiúscula => le 27 mars, le 27 avril «DU [de+le] 29 mars», por a mesma razão que «AU [à+le] 27 avril» |
Est-ce que tu habites à côté de Lyon ? Est-ce que tu habites à côté 3 alternativas para evitar repetir «Lyon» |
On pouvait se voir. On pou pouRRait = podeRia (subjuntivo presente) pouVait = podia (imperfeito do indicativo) En todas as lenguas românicas, uma terminação em -r- indica um condicional o um futuro do indicativo mas não um imperfeito |
😊 Qu’est-ce que tu penses ? 😊 en = de cela, de ma proposition |
Parle en peu de toi. Parle Fala-ME = parle-MOI |
Qu’est-ce que t’as fait ? Qu’est-ce que t’as fait ? Mais natural => Qu'est-ce que tu deviens ? Quoi de neuf ? |
Dis-moi tout! Dis-moi tout ! |
Je serai très heureux de te revoir. Je serais très heureu serai = serei, estarei (futuro do indicativo) serAIS = serIA, estarIA (condicional) |
Bisous! Bisous ! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium