April 7, 2022
Aujourd'hui, j'ai eu une réunion dans une société financière à "mid-town" -- c'est une expression des New Yorkers.
C'était un jour gris et mouiller. La pandémie a causé une baisse d'activité c'est perceptible pour quelqu'un qui vit ici depuis longtemps. C'est triste.
Cependent, un chose que je sais -- New York change rapidement. Déjà il y a des nouvelles que les gens retournent. Il n'y a pas d'appartements disponibles dans mon quartier. Il y a autres signes de vie et et j'ai reçu un e-mail concernant la saison de ballet du printemps au Lincoln Center.
Peut-être qu'un peu de soleil et des températures plus chaudes amélioreront l'ambiance à New York. Je l'espère.
Un mercredi pluvieux à New York
Aujourd'hui, j'ai eu une réunion dans une société financière à "« mid-town" -- » – c'est une expression des New Yorkersnew-yorkaise.
C'était un jour gris et mouillerhumide/pluvieux.
An object can be "mouillé", but not the weather
La pandémie a causé une baisse d'activité ; c'est perceptible pour quelqu'un qui vit ici depuis longtemps.
You need to use at least a semicolon or a comma here (you have two distinct sentences)
C'est triste.
Cependeant, je sais une chose que je sais --: New York change rapidement.
Déjà il y a des nouvelles, on dirait que les gens retourviennent.
Revenir = come back to the same point of reference you're talking about (in this case, NY)
Retourner = to come back from a reference point the speaker is not talking about
On dirait = it seems
If you really wanna talk about news in the press (for instance), "on lit/entend que" would also be right
Il n'y a pas d'appartements disponibles dans mon quartier.
Il y a d'autres signes de vie et, et j'ai reçu un e-mail concernant la saison des ballets due printemps au Lincoln Center.
There's a purely French alternative to "e-mail" => courriel
Peut-être qu'un peu de soleil et des températures plus chaudes amélioreront l'ambiance à New York.
Je l'espère.
Un mercredi pluvieux à New York This sentence has been marked as perfect! |
Aujourd'hui, j'ai eu une réunion dans une société financière à "mid-town" -- c'est une expression des New Yorkers. Aujourd'hui, j'ai eu une réunion dans une société financière à |
C'était un jour gris et mouiller. C'était un jour gris et An object can be "mouillé", but not the weather |
La pandémie a causé une baisse d'activité c'est perceptible pour quelqu'un qui vit ici depuis longtemps. La pandémie a causé une baisse d'activité ; c'est perceptible pour quelqu'un qui vit ici depuis longtemps. You need to use at least a semicolon or a comma here (you have two distinct sentences) |
C'est triste. This sentence has been marked as perfect! |
Cependent, un chose que je sais -- New York change rapidement. Cepend |
Déjà il y a des nouvelles que les gens retournent. Déjà Revenir = come back to the same point of reference you're talking about (in this case, NY) Retourner = to come back from a reference point the speaker is not talking about On dirait = it seems If you really wanna talk about news in the press (for instance), "on lit/entend que" would also be right |
Il n'y a pas d'appartements disponibles dans mon quartier. This sentence has been marked as perfect! |
Il y a autres signes de vie et et j'ai reçu un e-mail concernant la saison de ballet du printemps au Lincoln Center. Il y a d'autres signes de vie There's a purely French alternative to "e-mail" => courriel |
Peut-être qu'un peu de soleil et des températures plus chaudes amélioreront l'ambiance à New York. This sentence has been marked as perfect! |
Je l'espère. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium