Jan. 7, 2025
Je me réveille à 8h du matin les jours de la semaine. Toujours je mets mon alarme a 7h30 mais j'ai tendance à rester au lit moitié endormi pour 30 minutes plus. Presque 90% du temps je travaille à la maison donc je suis en ligne à 8h45. L'autre 10% du temps je vais à travailler au bureau, s'il y a une occasion ou un rendevouz spécial, ou si je doit visiter une chantier pour les projets que j'ai.
Parfois quand je travaille à la maison, j'ai du temps libre. Avec ce temps libre, je le profite en apprenant et en pratiquant le français.
Après le jour de travail, du soir, je vais au salle de sport pour faire du exercise. J'essaye d'aller au salle de sport 4 fois par semaine. Après ça, je dine et je reste à la maison pour la nuit. Je n'aime pas généralement sortir la nuit ces mois parce que n'il y a pas beaucoup de soleil et il fait trop froid pendant l'hiver. Normalement je vois mes amis les weekends mais en général on sort plus souvent l'été.
Un jour typique dans ma vie
Slightly more natural alternatives => un jour habituel dans ma vie ; ma routine quotidienne
Je me réveille à 8 h du matin les jours de la semaine.
Space before and after "h" when it means "heure(s)"
Toujours je metJe mets toujours mon alarme a 7h h 30 mais j'ai tendance à rester au lit (à) moitié endormi poure 30 minutes de plus.
Same observation as before about "pour" which almost never expresses durations
(x time) more = (x temps) DE plus
3 minutes more = trois minutes DE plus
Presque 90 % du temps, je travaille à la maison donc je suis en ligne à 8h h 45.
L'autres 10 % du tempsrestants, je vais à travailler au bureau, s'il y a une occasion ou un rendez-vouzs spécial, ou si je doit visites me rendre sur une chantier pour les projets que j'ai.
Lit "the remaining 10%" => les 10 % restants
aller faire quelque chose
"visiter un chantier" sounds quite weird, as "visiter" is "to visit" in the context of a city or a museum for instance.
Parfois quand je travaille à la maison, j'ai du temps libre.
Avec ce temps libre, je leJ'en profite enpour apprenant etdre ent pratiquanter le français.
en = de ce temps libre ("profiter DE quelque chose")
You can use a structure expressing goal to connect it to the other elements (=> POUR apprendre)
Après lea journée de travail, dule soir, je vais à lau salle de sport pour faire du e l'exercisce.
"day" as an experienced period = journée ; working day = journée de travail
UNE salle
de+le/la+vowel => de l'
J'essaye d'aller à lau salle de sport 4 fois par semaine.
To avoid repetitions => j'essaye d'Y aller
y = à la salle
Après ça, je dine et je reste à la maison pour la nuitpasse la nuit à la maison.
"après" or even better, "ensuite" all are more natural than "après ça"
I changed the end: it was grammatically correct but the phrasing sounded very unnatural
Je n'aime pas généralement pas sortir la nuit ces mois-ci parce que n'il y a pas beaucoup de soleil et il fait trop froid pendant l'hiver.
THESE particular months, close to you, as opposed to others = ces mois-CI
Normalement, je vois mes amis les weekends mais en général, on sort plus souvent l'été.
Some commas to indicate the pauses made by the voice in the sentence
Je me réveille à 8h du matin tous les jours de la semaine.
Toujours je metJe mets toujours mon alarme aà 7h30 mais j'ai tendance à rester au lit à moitié endormi pourendant 30 minutes plus.
L'autre 10% du temps je vais à travailler au bureau, s'il y a une occasion ou, un rendez-vouzs spécial, ou si je doits visiter une chantier pour lconcernant mes projets que j'ai.
Avec ce temps libre, je le profite enpour apprenant et endre et pratiquanter le français.
Après le jour de travail, du soir, je vais à lau salle de sport pour faire dues exercicese.
J'essaye d'aller à lau salle de sport 4 fois par semaine.
Après ça, je diîne et je reste à la maison pour la nuitle soir.
Je n'aime pas généralement sortir la nuit ces mois ci parce que n'il y a pas beaucoup de soleil et il fait trop froid pendant l'hiver.
Feedback
Très bien !!
Un jour typique dans ma vie Un jour typique dans ma vie Slightly more natural alternatives => un jour habituel dans ma vie ; ma routine quotidienne |
Je me réveille à 8h du matin les jours de la semaine. Je me réveille à 8h du matin tous les jours de la semaine. Je me réveille à 8 h du matin les jours de la semaine. Space before and after "h" when it means "heure(s)" |
Toujours je mets mon alarme a 7h30 mais j'ai tendance à rester au lit moitié endormi pour 30 minutes plus.
Same observation as before about "pour" which almost never expresses durations (x time) more = (x temps) DE plus 3 minutes more = trois minutes DE plus |
Presque 90% du temps je travaille à la maison donc je suis en ligne à 8h45. Presque 90 % du temps, je travaille à la maison donc je suis en ligne à 8 |
L'autre 10% du temps je vais à travailler au bureau, s'il y a une occasion ou un rendevouz spécial, ou si je doit visiter une chantier pour les projets que j'ai. L'autre 10% du temps je vais à travailler au bureau, s'il y a une occasion L Lit "the remaining 10%" => les 10 % restants aller faire quelque chose "visiter un chantier" sounds quite weird, as "visiter" is "to visit" in the context of a city or a museum for instance. |
Parfois quand je travaille à la maison, j'ai du temps libre. This sentence has been marked as perfect! |
Avec ce temps libre, je le profite en apprenant et en pratiquant le français. Avec ce temps libre, je
en = de ce temps libre ("profiter DE quelque chose") You can use a structure expressing goal to connect it to the other elements (=> POUR apprendre) |
Après le jour de travail, du soir, je vais au salle de sport pour faire du exercise. Après le jour de travail, du soir, je vais à la Après l "day" as an experienced period = journée ; working day = journée de travail UNE salle de+le/la+vowel => de l' |
J'essaye d'aller au salle de sport 4 fois par semaine. J'essaye d'aller à la J'essaye d'aller à la To avoid repetitions => j'essaye d'Y aller y = à la salle |
Après ça, je dine et je reste à la maison pour la nuit. Après ça, je d Après "après" or even better, "ensuite" all are more natural than "après ça" I changed the end: it was grammatically correct but the phrasing sounded very unnatural |
Je n'aime pas généralement sortir la nuit ces mois parce que n'il y a pas beaucoup de soleil et il fait trop froid pendant l'hiver. Je n'aime pas généralement sortir la nuit ces mois ci parce que n'il y a pas beaucoup de soleil et il fait trop froid pendant l'hiver. Je n'aime THESE particular months, close to you, as opposed to others = ces mois-CI |
Normalement je vois mes amis les weekends mais en général on sort plus souvent l'été. Normalement, je vois mes amis les weekends mais en général, on sort plus souvent l'été. Some commas to indicate the pauses made by the voice in the sentence |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium