Nov. 26, 2021
C'est le vendredi fou qui est appelé « Black Friday » en anglais.
C'est un jour quand les gens gaspiller de l'argent pour les choses dont ils n'ont pas besoin.
Je m'inquiète de gens qui dépensent de l'argent qu'ils n'ont pas et aussi sur les dommages environnementaux.
Je pense que aujourd'hui c'est aussi noir parce que le temps et très mal.
Où j'habite une grosse tempête apporte du vent très fort avec la neige.
Je m'inquiète sur le changement climatique.
Je me fais vieux et je m'inquiète trop.
Un jour noir
CAujourd'hui, c'est le vendredi fou qui est s'appeléle « Black Friday » en anglais.
C'est un jour quandoù les gens gaspillernt de l'argent pour ldes choses dont ils n'ont pas besoin.
As strange as it may seem, time locations are repeated using "où" in French, not "quand"
Je m'inquiète depour les gens qui dépensent de l'argent qu'ils n'ont pas et aussi sur ldes dommages environnementaux.
Alternative: "je suis inquiet pour [...] pour les dégâts sur l'environnement"
In the sense of "I'm worried something bad might happen to someone", we rather say "s'inquiéter pour"
"s'inquiéter de" is used when giving the cause of your worries
Je pense que 'aujourd'hui c'est aussi un jour noir parce que le temps et très mal'il fait très mauvais temps.
et = and; est = is
"mal" is related to ethics (good vs evil) and things done in a wrong way, it's an adverb; "mauvais" is an adjectif and rather describes something of poor quality
OLà où j'habite, une grosse tempête a apporte dué un vent très fort avec de la neige.
Je m'inquiète sur ledu changement climatique.
Je me fais vieux et je m'inquiète trop.
Un jour noir This sentence has been marked as perfect! |
C'est le vendredi fou qui est appelé « Black Friday » en anglais.
|
C'est un jour quand les gens gaspiller de l'argent pour les choses dont ils n'ont pas besoin. C'est un jour As strange as it may seem, time locations are repeated using "où" in French, not "quand" |
Je m'inquiète de gens qui dépensent de l'argent qu'ils n'ont pas et aussi sur les dommages environnementaux. Je m'inquiète Alternative: "je suis inquiet pour [...] pour les dégâts sur l'environnement" In the sense of "I'm worried something bad might happen to someone", we rather say "s'inquiéter pour" "s'inquiéter de" is used when giving the cause of your worries |
Je pense que aujourd'hui c'est aussi noir parce que le temps et très mal. Je pense qu et = and; est = is "mal" is related to ethics (good vs evil) and things done in a wrong way, it's an adverb; "mauvais" is an adjectif and rather describes something of poor quality |
Où j'habite une grosse tempête apporte du vent très fort avec la neige.
|
Je m'inquiète sur le changement climatique. Je m'inquiète |
Je me fais vieux et je m'inquiète trop. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium