bronshtein's avatar
bronshtein

Sept. 5, 2021

2
Un grand mariage

Hier, je suis allé au mariage d'un bon ami. C'était une bonne journée et une bonne soirée. C'était particulièrement bien d'aller à un événement sans restrictions de la covid. Est-ce qu'on dit « le » ou « la » covid ? Le nom principal de l'abréviation, « la maladie », est féminin, mais je vois aussi écrit « le covid ».

C'est la première fois que je suis allé à un tel événement depuis qu'on a levé les restrictions en juillet. Je suis encore un peu inquiet à l'idée de me joindre à de grands groupes. En général, je me suis tenu à des rencontres en petits groupes. Je ne suis pas paranoïaque ou extrêmement anxieux, juste prudent. De plus, je préfère les réunions en petits groupes quand même, car elles sont plus proches.

Mon ami est russe et il aime vraiment boire. La réception a commencé à 13 h 30 et moi et ma copine sommes partis un peu après une heure du matin. Nous étions parmi les derniers qui y restaient, bien sûr avec le marié.

De nos jours, je ne bois pas beaucoup. Dans le début de ma vingtaine d'années (et avant), j'aimais boire et je nouais des relations en buvant. Maintenant, quand je retrouve des amis, on prendrait d'habitude un verre. Quand on veut faire la fête, on boira peut-être beaucoup. Maintenant que je suis à la fin de mes vingt ans, je n'aime plus autant boire, car j'accorde beaucoup plus d'importance à ma santé. Également, j'apprécie bien plus de me sentir bien le matin et de pouvoir passer ma journée à quelque chose qui vaut la peine. Progressivement, j'aimerais faire en sorte que l'alcool ne soit pas un élément essentiel de mes amités. Mais ce n'était pas le cas hier. Hier n'a pas été un jour de modération.

On nous a accueillis avec des verres de champagne et on les remplissait sans cesse. On est ensuite allé manger dans la salle à manger, bien sûr avec du vin. On est ensuite passé au bar et à la piste de danse. Le groupe était vraiment bon et on a passé une grande partie de la soirée à danser. Parmi d'autres verres, moi et le marié avons commandé chacun une bouteille de tequila. Bien entendu, nous les avons partagées avec d'autres. À partir de ce moment, la journée a commencé à me peser lourd. Quand moi et ma copine sommes rentrés chez nous, j'étais assez malade. Je ne bois presque jamais de nos jours et hier a complètement été à l'autre extrême. Heureusement, j'allais bien ce matin. Peut-être que le fait qu'on a beaucoup dansé, cela m'a aidé.


Yesterday, I went to the wedding of a good friend. It was a great day and a great evening. It was particularly good to go to an event without restrictions. Do you say "le" or "la" covid? The main noun of the abbreviation, "la maladie", is feminine, but I also see "le covid" written.

It's the first time I've been to such an event since restrictions were lifted in July. I've still been a bit apprehensive about joining large groups. Typically I stick to meetings in smaller groups. I'm not paranoid or extremely anxious, just cautious. More so, I prefer meetings in smaller groups anyway, as they are more intimate.

My friend is Russian and he really likes to drink. The reception started at 13:30 and my girlfriend and I left a bit after one in the morning. We were among the last people standing, of course with the groom.

Nowadays, I don't drink much. During my early twenties (and before), I liked to drink and I formed relationships through drinking. Now, when I catch up with friends, we would typically have a drink. When we want to celebrate, we might drink a lot. Now that I'm in my late twenties, I no longer like to drink as much, as I value my health much more. I also value much more feeling good in the morning and being able to do something worthwhile with my day. Gradually, I would like to shift my friendships into not being so based around alcohol. But this was not the case yesterday. Yesterday was not a day of moderation.

We were greeted with glasses of champagne and they were constantly refilled. We then went to eat in the dining room, of course with wine. We then went to the bar and dance floor. The band was really good and we spent a lot of the evening dancing. Among other drinks, the groom and I ordered a bottle of tequila each. Of course, we shared them with others. From this moment, the day started to take its toll on me. When my girlfriend and I returned home, I was pretty ill. I barely ever drink nowadays, and this day was completely at the other end of the spectrum. Fortunately, I felt fine this morning. Maybe dancing a lot helped me.

Corrections

Un grand mariage

Hier, je suis allé au mariage d'un bon ami.

"d'un ami proche", if you want to avoid repeating "bon"

C'était une bonne journée et une bonne soirée.

C'était particulièrement bien d'aller à un événement sans restrictions deliées à la covid.

Est-ce qu'on dit « le » ou « la » covid ?

Le nom principal de l'abréviation, « la maladie », est féminin, mais je vois aussi écrit « le covid ».

The Académie Française decided it'd be "la", but at that time the word was already masculine for a huge majority of the population. I think people, especially those who aren't comfortable with English, aren't really aware "d" stands for "disease" and think about the virus anyway so they say "le". I myself am aware of it and still find it odd to say "la Covid".

C'esétait la première fois que je suis allé'allais à un tel événement depuis qu'on a levée les restrictions ont été levées en juillet.

You can use the passive voice without problem here

Je suis encore un peu inquiet à l'idée de me joindre à de grands groupes.

En général, je me suis'en tienus à des rencontres en petits groupes.

Je ne suis pas paranoïaque ou extrêmement anxieux, juste prudent.

De plus, je préfère les réunions en petits groupes quand même, car elles sont plus prochintimes.

Mon ami est russe et il aime vraiment boire.

La réception a commencé à 13 h 30 et moi et ma copine sommes partis un peu après une heure du matin.

Nous étions parmi les derniers qui yà restaient, bien sûrer, avec le marié bien sûr.

De nos joursMaintenant, je ne bois palus beaucoup.

"de nos jours" is great to compare, say, modern times to earlier eras, but at the scale of an individual's lifetime, it sounds off, so you can use "actuellement" or "maintenant": the former is more neutral than the latter, which often implies a change with the past ("before, I used to do such things, but now it's different").

Dans leAu début de ma vingtaine d'années (et avant), j'aimais boire et je nouais/tissais des relations en buvant.

"vingtaine" always implies "years", so you don't need to specify it

Maintenant, quand je retrouve des amis, on prendrait d'habituda l'habitude de prendre un verre.

Unlike the English "would" that can describe an habit, the French conditional mood can't do that at all. A present indicative with "avoir l'habitude de" would be perfect to translate this

Quand on veut faire la fête, on boira peut-êtril arrive qu'on boive beaucoup.

"il se peut que/il arrive que" = might (low probability for something to happen)

Maintenant que je suis'arrive à la fin de mes vingt ans, je n'aime plus autant boire, car j'accorde beaucoup plus d'importance à ma santé.

Colloquial alternative: "maintenant que j'ai la vingtaine bien tapée..."

Également, j'apprécie bien plus de me sentir bien le matin et de pouvoir passer ma journée à quelque chose qui vauten vaille la peine.

Progressivement, j'aimerais faire en sorte que l'alcool ne soit palus un élément/composant essentiel de mes amitiés.

Mais ce n'était pas le cas hier.

Hier n'a pas été un jour de modération.

On nous a accueillis avec des verres de champagne et on les remplissait sans cesse.

On est ensuite allé manger dans la salle à manger, bien sûr avec du vin bien sûr.

On est ensuite passé au bar et àsur la piste de danse.

Le groupe était vraiment bon et on a passé une grande partie de la soirée à danser.

Parmi d'Entre autres verres, moi et le marié et moi avons commandé chacun une bouteille de tequila.

"among other things" in this sense is pretty much always translated by "entre autres (choses)". "Parmi" is used for the literal sense of "among", ex "to be among peers = être parmi ses pairs".

It's a (mostly written) politeness rule to state "... and me" and the end of other enumerated events. It's not a big deal if you're talking about one of your friends, but if you happen to write an official mail one day, the rule may come useful

Bien entendu, nous les avons partagées avec d'autres.

À partir de ce moment, la journée a commencé à me peser lourd.

"peser à qqn" always implies a sense of heaviness, so "lourd" is never specified

Quand moi et ma copine et moi sommes rentrés chez nous, j'étais assez malade.

Je ne bois presque jamais de nos joursmaintenant, et hier aj'étais complètement été à l'autre extrême.

Heureusement, j'allais bien ce matin.

Peut-être que le fait qu'on a beaucoup dansé, cela m'a aidé.

Feedback

I totally understand you, alcohol is a great desinhibiting substance, it's really fun except when you're sick afterwards and when drinking too much of it becomes an habit. Good luck to make your alcohol-managing resolution come true!

bronshtein's avatar
bronshtein

Sept. 6, 2021

2

Haha thank you. If I were a hermit isolated from the world, I would have no issue with not drinking. Likewise if alcohol were suddenly to disappear from society, that wouldn't be a problem for me. But whenever a friend contacts me to suggest having a drink, or it's assumed that when I meet up with certain people, that we will have a drink, I find it difficult to suggest otherwise. It's somewhat awkward, or you feel like you're putting a downer on the occasion if you opt to not drink. And of course when it's your buddy's special day, you're going to go along with him and ensure that he and everyone else has a good time.

Un grand mariage


This sentence has been marked as perfect!

Hier, je suis allé au mariage d'un bon ami.


Hier, je suis allé au mariage d'un bon ami.

"d'un ami proche", if you want to avoid repeating "bon"

C'était une bonne journée et une bonne soirée.


This sentence has been marked as perfect!

C'était particulièrement bien d'aller à un événement sans restrictions de la covid.


C'était particulièrement bien d'aller à un événement sans restrictions deliées à la covid.

Est-ce qu'on dit « le » ou « la » covid ?


This sentence has been marked as perfect!

Le nom principal de l'abréviation, « la maladie », est féminin, mais je vois aussi écrit « le covid ».


Le nom principal de l'abréviation, « la maladie », est féminin, mais je vois aussi écrit « le covid ».

The Académie Française decided it'd be "la", but at that time the word was already masculine for a huge majority of the population. I think people, especially those who aren't comfortable with English, aren't really aware "d" stands for "disease" and think about the virus anyway so they say "le". I myself am aware of it and still find it odd to say "la Covid".

C'est la première fois que je suis allé à un tel événement depuis qu'on a levé les restrictions en juillet.


C'esétait la première fois que je suis allé'allais à un tel événement depuis qu'on a levée les restrictions ont été levées en juillet.

You can use the passive voice without problem here

J'ai encore été un peu inquiet à l'idée de me joindre à de grands groupes.


En général, je me suis tenu à des rencontres en petits groupes.


En général, je me suis'en tienus à des rencontres en petits groupes.

Je ne suis pas paranoïaque ou extrêmement anxieux, juste prudent.


This sentence has been marked as perfect!

De plus, je préfère les réunions en petits groupes quand même, car elles sont plus proches.


De plus, je préfère les réunions en petits groupes quand même, car elles sont plus prochintimes.

Mon ami est russe et il aime vraiment boire.


This sentence has been marked as perfect!

La réception a commencé à 13 h 30 et moi et ma copine sommes partis un peu après une heure du matin.


This sentence has been marked as perfect!

Nous étions parmi les derniers qui y restaient, bien sûr avec le marié.


Nous étions parmi les derniers qui yà restaient, bien sûrer, avec le marié bien sûr.

De nos jours, je ne bois pas beaucoup.


De nos joursMaintenant, je ne bois palus beaucoup.

"de nos jours" is great to compare, say, modern times to earlier eras, but at the scale of an individual's lifetime, it sounds off, so you can use "actuellement" or "maintenant": the former is more neutral than the latter, which often implies a change with the past ("before, I used to do such things, but now it's different").

Dans le début de ma vingtaine d'années (et avant), j'aimais boire et je nouais des relations en buvant.


Dans leAu début de ma vingtaine d'années (et avant), j'aimais boire et je nouais/tissais des relations en buvant.

"vingtaine" always implies "years", so you don't need to specify it

Maintenant, quand je retrouve des amis, on prendrait d'habitude un verre.


Maintenant, quand je retrouve des amis, on prendrait d'habituda l'habitude de prendre un verre.

Unlike the English "would" that can describe an habit, the French conditional mood can't do that at all. A present indicative with "avoir l'habitude de" would be perfect to translate this

Quand on veut faire la fête, on boira peut-être beaucoup.


Quand on veut faire la fête, on boira peut-êtril arrive qu'on boive beaucoup.

"il se peut que/il arrive que" = might (low probability for something to happen)

Maintenant que je suis à la fin de mes vingt ans, je n'aime plus autant boire, car j'accorde beaucoup plus d'importance à ma santé.


Maintenant que je suis'arrive à la fin de mes vingt ans, je n'aime plus autant boire, car j'accorde beaucoup plus d'importance à ma santé.

Colloquial alternative: "maintenant que j'ai la vingtaine bien tapée..."

Également, j'apprécie bien plus de me sentir bien le matin et de pouvoir passer ma journée à quelque chose qui vaut la peine.


Également, j'apprécie bien plus de me sentir bien le matin et de pouvoir passer ma journée à quelque chose qui vauten vaille la peine.

Progressivement, j'aimerais faire en sorte que l'alcool ne soit pas un élément essentiel de mes amités.


Progressivement, j'aimerais faire en sorte que l'alcool ne soit palus un élément/composant essentiel de mes amitiés.

Mais ce n'était pas le cas hier.


This sentence has been marked as perfect!

Hier n'a pas été un jour de modération.


This sentence has been marked as perfect!

On nous a accueillis avec des verres de champagne et on les remplissait sans cesse.


This sentence has been marked as perfect!

On est ensuite allé manger dans la salle à manger, bien sûr avec du vin.


On est ensuite allé manger dans la salle à manger, bien sûr avec du vin bien sûr.

On est ensuite passé au bar et à la piste de danse.


On est ensuite passé au bar et àsur la piste de danse.

Le groupe était vraiment bon et on a passé une grande partie de la soirée à danser.


This sentence has been marked as perfect!

Parmi d'autres verres, moi et le marié avons commandé chacun une bouteille de tequila.


Parmi d'Entre autres verres, moi et le marié et moi avons commandé chacun une bouteille de tequila.

"among other things" in this sense is pretty much always translated by "entre autres (choses)". "Parmi" is used for the literal sense of "among", ex "to be among peers = être parmi ses pairs". It's a (mostly written) politeness rule to state "... and me" and the end of other enumerated events. It's not a big deal if you're talking about one of your friends, but if you happen to write an official mail one day, the rule may come useful

Bien entendu, nous les avons partagées avec d'autres.


This sentence has been marked as perfect!

À partir de ce moment, la journée a commencé à me peser lourd.


À partir de ce moment, la journée a commencé à me peser lourd.

"peser à qqn" always implies a sense of heaviness, so "lourd" is never specified

Quand moi et ma copine sommes rentrés chez nous, j'étais assez malade.


Quand moi et ma copine et moi sommes rentrés chez nous, j'étais assez malade.

Je ne bois presque jamais de nos jours et hier a complètement été à l'autre extrême.


Je ne bois presque jamais de nos joursmaintenant, et hier aj'étais complètement été à l'autre extrême.

Heureusement, j'allais bien ce matin.


This sentence has been marked as perfect!

Peut-être que le fait qu'on a beaucoup dansé, cela m'a aidé.


Peut-être que le fait qu'on a beaucoup dansé, cela m'a aidé.

Je suis encore un peu inquiet à l'idée de me joindre à de grands groupes.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium