Sept. 30, 2022
Mon film favorit est interstellar. Le récit est tres interessant. Le pere voyage à (space) trouver un nouvelle monde pour les gens. malhereusement, Il a perdu beaucoup de temps. Il a jamais vu son famille encore.
umon film favoritpréféré
Mon film favoritpréféré est interstellar.
Le récit est treès inteéressant.
LeUn peère voyage à (space)travers l'espace afin de trouver un nouvelleau monde habitable pour les gehumains.
mMalheureusement, Iil a perdu beaucoup de temps en route.
Il a jamais vu son famille encore.n'arrive pas à revoir sa famille.
uMon film favorit
"favori" has a superlative meaning, it implies you have one, so it's incompatible with the indefinite pronoun. You can however say "un de mes films favoris"
Mon film favorit est i« Interstellar ».
Le récit/le scénario est treès inteéressant.
In the case of a film, "scénario" would be a bit better
LeUn peère voyage à (space)dans l'espace afin de trouver un nouvelleau monde pour l'es genspèce humaine.
space = l'espace
Here he's rather trying to save mankind, so "l'espèce humain" would be more fitting
"nouvelle" is the feminine form
mMalheureusement, Il ail perdu beaucoup de temps.
I'd keep on with the present tense for this one
Il an'a encore jamais vu sona famille encore.
You can skip the "ne" (in colloquial spoken French, you'll never hear it) but in a text, it's stylistically better to keep it
"Encore" forces you to use a past tense, but "encore" generally stands between the auxiliary verb and the past participle
"famille" is feminine => Sa
un film favorit
"favori" has a superlative meaning, it implies you have one, so it's incompatible with the indefinite pronoun. You can however say "un de mes films favoris"
|
Mon film favorit est interstellar. Mon film favori Mon film |
Le récit est tres interessant. Le récit/le scénario est tr In the case of a film, "scénario" would be a bit better Le récit est tr |
Le pere voyage à (space) trouver un nouvelle monde pour les gens.
space = l'espace Here he's rather trying to save mankind, so "l'espèce humain" would be more fitting "nouvelle" is the feminine form
|
malhereusement, Il a perdu beaucoup de temps.
I'd keep on with the present tense for this one
|
Il a jamais vu son famille encore. Il You can skip the "ne" (in colloquial spoken French, you'll never hear it) but in a text, it's stylistically better to keep it "Encore" forces you to use a past tense, but "encore" generally stands between the auxiliary verb and the past participle "famille" is feminine => Sa Il |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium