yesterday
Ce week-end, je dois passer un examen de mon niveau français. Ma prof veut voir si mon niveau a amélioré depuis octobre, quand j’ai commencé mon premier cours de français. Je crois que mon niveau a amelioré. En octobre, j’ai eu A2, mais maintenant, j'espère que j’ai B1. Je travaille beaucoup mon français tous les jours. Je vais poster ma note ici quand je passerai l’examen.
Un examen
Ce week-end, je dois passer un examen de mon niveau français.
Ou bien
"Ce week-end, je dois passer un examen pour évaluer mon niveau de français."
"un examen" can indeed be the scrutiny of something : "On va examiner votre voiture", or "Mademoiselle, nous allons soumettre votre niveau de français à un examen minutieux." in which case "un examen de A" relates to the careful scrutiny of A.
Back to your sentence, "passer un examen de A" implies that the word "examen" refers to being questioned on the subject of A. And you will be questioned on French, not on your level in French.
Ma prof veut voir si mon niveau as'est amélioré depuis octobre, quand j’ai commencé mon premierles cours de français.
"commencé mon premier cours" => you started the first lesson, maybe you didn't finish the first lesson yet...
Je crois que mon niveau as'est ameélioré.
In french the logic is more like "it improved itself" than "it has improved"
Alternatively "Je crois que je me suis améliorée.", "Je crois que j'ai un meilleur niveau maintenant."
En octobre, j’ai eu A2, mais maintenant, j'espère que j’ai B1.
Je travaille beaucoup mon français tous les jours.
Je vais posterai ma note ici quand je passerai l’'aurai passé cet examen.
"je vais poster" : is OK, but we use this tense generally to speak about something you will do rather quickly. Here, it is not immediate and it is kind of conditioned (quand j'aurai), future tense feels ways better.
"Quand je passerai" : you will write your mark here when you will be doing the test... While you'll be doing it. What you want to express is indeed a future, but even past the event... we use a "futur antérieur" : "quand j'aurai passé" "when I'll be done with", "when the thing will be over"...
Alternative : "Je posterai ma note ici quand l'exam sera passé."
Or easier : "Je posterai ma note ici après l'exam." no complicated tense :P
|
Un examen This sentence has been marked as perfect! |
|
Ce week-end, je dois passer un examen de mon niveau français. Ce week-end, je dois passer un examen de Ou bien "Ce week-end, je dois passer un examen pour évaluer mon niveau de français." "un examen" can indeed be the scrutiny of something : "On va examiner votre voiture", or "Mademoiselle, nous allons soumettre votre niveau de français à un examen minutieux." in which case "un examen de A" relates to the careful scrutiny of A. Back to your sentence, "passer un examen de A" implies that the word "examen" refers to being questioned on the subject of A. And you will be questioned on French, not on your level in French. |
|
Ma prof veut voir si mon niveau a amélioré depuis octobre, quand j’ai commencé mon premier cours de français. Ma prof veut voir si mon niveau "commencé mon premier cours" => you started the first lesson, maybe you didn't finish the first lesson yet... |
|
Je crois que mon niveau a amelioré. Je crois que mon niveau In french the logic is more like "it improved itself" than "it has improved" Alternatively "Je crois que je me suis améliorée.", "Je crois que j'ai un meilleur niveau maintenant." |
|
En octobre, j’ai eu A2, mais maintenant, j'espère que j’ai B1. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je travaille beaucoup mon français tous les jours. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je vais poster ma note ici quand je passerai l’examen. Je "je vais poster" : is OK, but we use this tense generally to speak about something you will do rather quickly. Here, it is not immediate and it is kind of conditioned (quand j'aurai), future tense feels ways better. "Quand je passerai" : you will write your mark here when you will be doing the test... While you'll be doing it. What you want to express is indeed a future, but even past the event... we use a "futur antérieur" : "quand j'aurai passé" "when I'll be done with", "when the thing will be over"... Alternative : "Je posterai ma note ici quand l'exam sera passé." Or easier : "Je posterai ma note ici après l'exam." no complicated tense :P |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium