March 24, 2025
Hier, j'ai vu une amie de Munich.
Elle est venue me voir et nous sommes allées au restaurant ensemble.
C'était un restaurant à volonté chinois.
Au milieu de la pièce il y a un tapis roulant sur lequel se trouve la nourriture.
Ces sont seulement des petits plats, mais on a beaucoup de choix.
Il y a des sushi, des crabes, des pâtes, des viandes différentes, plein de desserts et d'autre chose.
Nous y sommes restées environ 2h30.
Nous étions les dernièrs à partir.
Après nous sommes allées dans un café.
J'ai pris un café, mais bien que nous avons juste mangé, mon amie a pris un bol de glace.
Nous étions alors un peu chez moi et mon amie m'a parlé beaucoup de ses voyages en Albanie et Kosovo.
C'était interéssant parce que franchement je ne sais pas grand-chose sur le Balkan.
Mais elle m'a aussi dit des choses que j'ai trouvé un peu inquiétantes.
Tout compte fait, c'était une bonne journée.
Un dimanche agréable
Hier, j'ai vu une amie de Munich.
Elle est venue me voir et nous sommes allées au restaurant ensemble.
C'était un restaurant asiatique à volonté chinois.
Ich würde eher „asiatique“ schreiben denn alle diesen Speisen sind nicht chinesisch
Au milieu de la pièce, il y a un tapis roulant sur lequel se trouve la nourriture.
Ces sont seulement des petits plats, mais on a beaucoup de choix.
Alternative => il y a beaucoup de choix
„ce“ als Pronomen vor „être“ ist unveränderlich, obwohl das Verb danach manchmal pluralisierbar ist (wie hier) => ce sont
Il y a des sushi, desu crabes, des pâtes, différentes viandes différentes, plein de desserts et (encore) d'autres choses.
„des crabes“ (zählbar) würde „ganze Krabben“ bedeuten
des viandes différentes = Fleischsorten, die unterschiedlich ist
différentes viandes = verschiedene Fleischsorten (das „différent“ im Sinne von „verschieden“ kommt vor dem Nomen und ersetzt einen Artikel)
Nous y sommes restées environ 2h h 30.
Ein Leerzeichen vor und nach „h“, das „heure“ bedeutet
Nous étions les dernières à partir.
Après nous sommes allées dans un café.
J'ai pris un café, mais bien que nous avons justvenions de mangéer, mon amie a pris un bole coupe de glace.
nous avons juste mangé = wir haben nur gegessen
wir hatten gerade gegessen = nous VENIONS DE manger (venir de faire quelque chose)
Wie oft ist es trügerisch, ans Englisch zu denken (mit „just“)
bien que [+subjonctif] => nous venIons
Eiscreme wird in „coupes“ serviert, z.B. https://www.nestleprofessional.fr/sites/default/files/styles/np_recipe_detail_2x/public/srh_recipes/25a5f94f70f929bdbffcba49df0d4596.webp?itok=M-IbqiRT
Nous étiavons alors un peupassé un moment chez moi et mon amie m'a parlé beaucoup parlé de ses voyages en Albanie et au Kosovo.
„être un peu“ (mit „être“ als Vollverb) klingt komisch
Männliche Landnomina, die mit einem Konsonanten anfangen = au => AU Kosovo, AU Japon, AU Pérou, AU Mexique...
C'était interééressant parce que franchement, je ne sais pas grand-chose sur les Balkans.
Vor <ss> gibt es keine accents, denn das <e> wird in solchen Fällen automatisch wie /e/ ausgesprochen
„DER Balkan“ ist bei uns immer pluralisiert, nach derselben Logik wie „LES Alpes, LES Pyrénées“ => leS BalkanS
Alternative => je ne connais pas grand-chose des Balkans
Mais elle m'a aussi dit des choses que j'ai trouvées un peu inquiétantes.
Accord du COD antéposé
Tout compte fait, c'était une bonne journée.
Un dimanche agréable This sentence has been marked as perfect! |
Hier, j'ai vu une amie de Munich. This sentence has been marked as perfect! |
Elle est venue me voir et nous sommes allées au restaurant ensemble. This sentence has been marked as perfect! |
C'était un restaurant à volonté chinois. C'était un restaurant asiatique à volonté Ich würde eher „asiatique“ schreiben denn alle diesen Speisen sind nicht chinesisch |
Au milieu de la pièce il y a un tapis roulant sur lequel se trouve la nourriture. Au milieu de la pièce, il y a un tapis roulant sur lequel se trouve la nourriture. |
Ces sont seulement des petits plats, mais on a beaucoup de choix. Ce Alternative => il y a beaucoup de choix „ce“ als Pronomen vor „être“ ist unveränderlich, obwohl das Verb danach manchmal pluralisierbar ist (wie hier) => ce sont |
Il y a des sushi, des crabes, des pâtes, des viandes différentes, plein de desserts et d'autre chose. Il y a des sushi, d „des crabes“ (zählbar) würde „ganze Krabben“ bedeuten des viandes différentes = Fleischsorten, die unterschiedlich ist différentes viandes = verschiedene Fleischsorten (das „différent“ im Sinne von „verschieden“ kommt vor dem Nomen und ersetzt einen Artikel) |
Nous y sommes restées environ 2h30. Nous y sommes restées environ 2 Ein Leerzeichen vor und nach „h“, das „heure“ bedeutet |
Nous étions les dernièrs à partir. Nous étions les dernières à partir. |
Après nous sommes allées dans un café. This sentence has been marked as perfect! |
J'ai pris un café, mais bien que nous avons juste mangé, mon amie a pris un bol de glace. J'ai pris un café, mais bien que nous nous avons juste mangé = wir haben nur gegessen wir hatten gerade gegessen = nous VENIONS DE manger (venir de faire quelque chose) Wie oft ist es trügerisch, ans Englisch zu denken (mit „just“) bien que [+subjonctif] => nous venIons Eiscreme wird in „coupes“ serviert, z.B. https://www.nestleprofessional.fr/sites/default/files/styles/np_recipe_detail_2x/public/srh_recipes/25a5f94f70f929bdbffcba49df0d4596.webp?itok=M-IbqiRT |
Nous étions alors un peu chez moi et mon amie m'a parlé beaucoup de ses voyages en Albanie et Kosovo. Nous „être un peu“ (mit „être“ als Vollverb) klingt komisch Männliche Landnomina, die mit einem Konsonanten anfangen = au => AU Kosovo, AU Japon, AU Pérou, AU Mexique... |
C'était interéssant parce que franchement je ne sais pas grand-chose sur le Balkan. C'était int Vor <ss> gibt es keine accents, denn das <e> wird in solchen Fällen automatisch wie /e/ ausgesprochen „DER Balkan“ ist bei uns immer pluralisiert, nach derselben Logik wie „LES Alpes, LES Pyrénées“ => leS BalkanS Alternative => je ne connais pas grand-chose des Balkans |
Mais elle m'a aussi dit des choses que j'ai trouvé un peu inquiétantes. Mais elle m'a aussi dit des choses que j'ai trouvées un peu inquiétantes. Accord du COD antéposé |
Tout compte fait, c'était une bonne journée. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium