Aug. 10, 2023
Cuando empecé a aprender el español en serio, con tarjetas de vocabulario y tal, lo que más me sorprendía era el número de expresiones y dichos que tenía que aprender. Mis padres siempre lamentaban que no hubiéramos aprendido mi hermano y yo dichos tradicionales en la primaria. Sin embargo, sí que las usamos, todo el tiempo, pero sin darnos cuenta de ello. La mayoría de ellas son muy cortas, de dos o tres palabras, pero te cuestan mucho explicarlas, puesto que son el producto de nuestra cultura. A veces, puedes entenderlas por el contexto pero otras lo único remedio que te queda es memorizarlas porque de otro modo no tienen sentido ninguno.
Una de estas últimas, que he oído recientemente mientras estaba con mi familia, es la expresión "An Irish goodbye ( un despedido irlandés )". Típicamente, este dicho se utiliza cuando alguien sale de un evento sin más. La mayoría lo cree descortés si no una afronta personal, especialmente cuando es un evento más pequeño y /o familiar. ¿Hacerlo en medio de una reunión de trabajo con más de 200 personas? No hay problema. ¿Pero la fiesta de tu abuela? ¡Ni se te ocurra!
No obstante, nunca he entendido esta expresión. No sé de dónde viene ( sé que puedo buscarlo en google pero soy flojo y no quiero ) y, siendo de una familia muy irlandés y muy católica, no he experimentado algo así nunca, sino todo el contrario. Antes de irse, todo el mundo viene a despedirse personalmente contigo, aunque apenas sepa tu nombre. Suele tomarnos media hora para salir de una fiesta ya que con cada despedido empieza una nueva conversación y hay besos y abrazos y tal. ¿Me pregunto si otras personas tienen la misma experiencia que yo? He leído algunos artículos que me hacen creer que sí, pero uno nunca sabe...
Una despedidoa irlandesa/Un adiós irlandés
Cuando empecé a aprender el español en serio, con tarjetas de vocabulario y tal, lo que más me sorprendía era el número de expresiones y dichos que tenía que aprender.
Mis padres siempre lamentaban que no hubiéramos aprendido mi hermano y yo dichos tradicionales en la primaria.
Sin embargo, sí que laos usamos, todo el tiempo, pero sin darnos cuenta de ello.
La mayoría de ellas son muy cortas, de dos o tres palabras, pero te cuestan mucho explicarlas, puesto que son el producto de nuestra cultura.
A veces, puedes entenderlas por el contexto, pero otras elo único remedio que te queda es memorizarlas, porque de otro modo no tienen sentido ningunalguno/ningún sentido.
Una de estas últimas, que he oído recientemente mientras estaba con mi familia, es la expresión "An Irish goodbye ( un despedidoadiós irlandés )".
Típicamente, este dicho se utiliza cuando alguien se sale de un evento sin más.
La mayoría lo cree descortés si no una afronta personal, especialmente cuando es un evento más pequeño y /o familiar.
¿Hacerlo en medio de una reunión de trabajo con más de 200 personas?
No hay problema.
¿Pero la fiesta de tu abuela?
¡Ni se te ocurra!
No obstante, nunca he entendido esta expresión.
No sé de dónde viene ( sé que puedo buscarlo en google pero soy flojo y no quiero ) y, siendo de una familia muy irlandésesa y muy católica, no he experimentado algo así nunca, sino todo elo contrario.
Antes de irse, todo el mundo viene a despedirse personalmente contigo, aunque apenas sepa tu nombre.
Suele tomarnos media hora para salir de una fiesta, ya que con cada despedidoa empieza una nueva conversación y hay besos y abrazos y tal.
¿Me pregunto si otras personas tienen la misma experiencia que yo?
He leído algunos artículos que me hacen creer que sí, pero uno nunca sabe...
Feedback
Muy interesante! En Colombia, cuando es hora de despedirse en una reunión familiar, también es costumbre despedirse de todo el mundo, y no solo cuando te vas, sino también cuando llegas es costumbre saludar a todo el mundo. Normalmente son familias grandes, y si no conoces a mucha gente, puede ser incómodo. Personalmente a mi me da bastante pereza jaja
Un despedido irlandés Una despedid |
Cuando empecé a aprender el español en serio, con tarjetas de vocabulario y tal, lo que más me sorprendía era el número de expresiones y dichos que tenía que aprender. This sentence has been marked as perfect! |
Mis padres siempre lamentaban que no hubiéramos aprendido mi hermano y yo dichos tradicionales en la primaria. This sentence has been marked as perfect! |
Sin embargo, sí que las usamos, todo el tiempo, pero sin darnos cuenta de ello. Sin embargo, sí que l |
La mayoría de ellas son muy cortas, de dos o tres palabras, pero te cuestan mucho explicarlas, puesto que son el producto de nuestra cultura. La mayoría |
A veces, puedes entenderlas por el contexto pero otras lo único remedio que te queda es memorizarlas porque de otro modo no tienen sentido ninguno. A veces, puedes entenderlas por el contexto, pero otras el |
Una de estas últimas, que he oído recientemente mientras estaba con mi familia, es la expresión "An Irish goodbye ( un despedido irlandés )". Una de estas últimas, que he oído recientemente mientras estaba con mi familia, es la expresión "An Irish goodbye ( un |
Típicamente, este dicho se utiliza cuando alguien sale de un evento sin más. Típicamente, este dicho se utiliza cuando alguien se sale de un evento sin más. |
La mayoría lo cree descortés si no una afronta personal, especialmente cuando es un evento más pequeño y /o familiar. This sentence has been marked as perfect! |
¿Hacerlo en medio de una reunión de trabajo con más de 200 personas? This sentence has been marked as perfect! |
No hay problema. This sentence has been marked as perfect! |
¿Pero la fiesta de tu abuela? This sentence has been marked as perfect! |
¡Ni se te ocurra! This sentence has been marked as perfect! |
No obstante, nunca he entendido esta expresión. This sentence has been marked as perfect! |
No sé de dónde viene ( sé que puedo buscarlo en google pero soy flojo y no quiero ) y, siendo de una familia muy irlandés y muy católica, no he experimentado algo así nunca, sino todo el contrario. No sé de dónde viene ( sé que puedo buscarlo en google pero soy flojo y no quiero ) y, siendo de una familia muy irland |
Antes de irse, todo el mundo viene a despedirse personalmente contigo, aunque apenas sepa tu nombre. This sentence has been marked as perfect! |
Suele tomarnos media hora para salir de una fiesta ya que con cada despedido empieza una nueva conversación y hay besos y abrazos y tal. Suele tomarnos media hora |
¿Me pregunto si otras personas tienen la misma experiencia que yo? This sentence has been marked as perfect! |
He leído algunos artículos que me hacen creer que sí, pero uno nunca sabe... This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium