Jan. 9, 2022
Je suis encore en quarantaine. Oui, C’est la septième semaine pour moi en confinement.
J’habite en Australie avec ma mere, ma fille, ma niece et sa petite.
Ma niece est allé a une fete de nouvel an, avec beaucoup d’amies. Elle a probablement attrapé le COVID-19 la bas. Plusieurs de son amies sont malade aussi.
j’ai fait le confirmation par un ‘rapid test’. Les règles en QLD demandent si on avait de contact chez nous comme ca, il faut rester chez nous pendant 7 jours. Ma niece est allé avec sa fille chez ma mere dans le cote Nord, donc nous n’avons plus de contact. Mieux vaut prévenir que guérir. Sa fille est tombe malade pendant deux jours, mais les deux va bien maintenant. Jusqu’a present ma mere, ma fille et moi nous sommes en bon santé. Je crois les doigts. J’espère quitter chez nous mardi matin pour rentrer travailler.
Un début d'année treès lent
Je suis encore en quarantaine.
Oui, Cc’est la septième semaine pour moi ende confinement pour moi.
J’habite en Australie avec ma meère, ma fille, ma nieèce et sa petite.
Ma nieèce est allée a une feête de nu Nouvel aAn, avec beaucoup d’amies.
Elle a probablement attrapé le COVID-19 la à-bas.
Plusieurs de sones amies sont malades aussi.
j’J'ai fait le confirmation par un ‘rapid test’un test rapide de confirmation.
"autotest", if you did it on your own without help from a doctor/nurse
Les règles en QLD demandent si on avait de contact chez nous comme ca, il fautdans le Queensland demandent qu'on rester chez nous pendant 7 jours si on a été cas contact comme ça.
Better write the complete word, because I honestly doubt many French-speaking readers are familiar with Australian State Codes
cas contact = someone who's been in contact with a person confirmed positive to an illness
Ma nieèce est allée avec sa fille chez ma meère danssur lea coôte Nnord, donc nous n’avons plus de contacts.
Cardinal points are not capitalized, unless you consider they have social or cultural connotations
ex "l'Ouest américain, l'Europe de l'Est"
Mieux vaut prévenir que guérir.
Sa fille est tombea été malade pendant deux jours, mais les deux vaont bien maintenant.
"tomber malade" is a sudden action, it's a bit weird to state it lasted two days
"elle a été malade (state) pendant deux jours" would be the right way to put it
Jusqu’aà preésent, ma meère, ma fille et moi nous sommes en bonne santé.
Je croise les doigts.
J’espère quittersortir de chez nous/quitter la maison mardi matin pour rentrtourner travailler.
"chez nous" isn't a prepositional group, not a noun, so it doesn't really work as an object
Un début d'année tres lent Un début d'année tr |
Je suis encore en quarantaine. This sentence has been marked as perfect! |
Oui, C’est la septième semaine pour moi en confinement. Oui, |
J’habite en Australie avec ma mere, ma fille, ma niece et sa petite. J’habite en Australie avec ma m |
Ma niece est allé a une fete de nouvel an, avec beaucoup d’amies. Ma ni |
Elle a probablement attrapé le COVID-19 la bas. Elle a probablement attrapé le COVID-19 l |
Plusieurs de son amies sont malade aussi. Plusieurs de s |
j’ai fait le confirmation par un ‘rapid test’.
"autotest", if you did it on your own without help from a doctor/nurse |
Les règles en QLD demandent si on avait de contact chez nous comme ca, il faut rester chez nous pendant 7 jours. Les règles Better write the complete word, because I honestly doubt many French-speaking readers are familiar with Australian State Codes cas contact = someone who's been in contact with a person confirmed positive to an illness |
Ma niece est allé avec sa fille chez ma mere dans le cote Nord, donc nous n’avons plus de contact. Ma ni Cardinal points are not capitalized, unless you consider they have social or cultural connotations ex "l'Ouest américain, l'Europe de l'Est" |
Mieux vaut prévenir que guérir. This sentence has been marked as perfect! |
Sa fille est tombe malade pendant deux jours, mais les deux va bien maintenant. Sa fille "tomber malade" is a sudden action, it's a bit weird to state it lasted two days "elle a été malade (state) pendant deux jours" would be the right way to put it |
Jusqu’a present ma mere, ma fille et moi nous sommes en bon santé. Jusqu’ |
Je crois les doigts. Je croise les doigts. |
J’espère quitter chez nous mardi matin pour rentrer travailler. J’espère "chez nous" isn't a prepositional group, not a noun, so it doesn't really work as an object |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium