Aug. 21, 2020
L’été dernier, en août, je travaillais dans un camp de vacances en dehors de la ville. Quand j’étais petite, ces camps étaient plutôt organiser pour améliorer l'état de santé d’élèves qui passent la majorité de temps en étudiant à l’école ou en faissant leurs devoirs.
À vrai dire, je crois qu’il y avais une grande influence du passé sovietique – à l’époque les gens souvent avaient mal d’ entretenir la famille, de nourrir leurs enfants suffisament. Les camps de vacances alors étaient toujours une oportunité magnifique pour donner les enfants la bonne nourriture, l’air frais, la mer et le soleil.
Pourtant, à l’heure actuelle il y a de plus en plus de camps scolaire, où les élèves prennent des cours chaque jour. C’était aussi la chose avec le camp où je travaillais.
Ce camp se trouve au lac Tavatuy. Pendant un mois tous les ouvrier et tous les élèves, nous demeurions là-bas dans des petites maisons, chaqun desquelles a trois étages avec neuf chambres et un grand hall. La plupart de jour les élèves avaient passé avec leurs professeurs en travaillant certaines metières (ceux avec lesquels je travaillais apprennaient l’informatique et à composer des logiciels). Moi, j’avais pour travail contrôler la sécurité et l’observation de l’horaire par ma groupe (ni plus ni moins, 48 adolescents !) et après les cours j’avais dû organiser un divertissement pour eux - une sorte de jeu ou une activité sportive ou competition quelconque.
Bien que le travail n’était pas du tout facile, j’avais beaucoup de plaisir. On peut vraiment tisser un lien avec les élèves, bavarder sur des sujets divers avec les professeurs, se promener près du lac... C’est pourquoi dans deux semaines je vais y aller encore une fois. Pendant la quarataine j'étudais et je travaillais, comme tout le monde, en étant chez moi, donc même ce petit voyage me semble un peu bizzare ! Comme toujours, au début je vais me sentir mal à l'aise en parlant aux inconnus, quand même j’éspère de ne regretter pas cette décision et d’aurais m’est reposée à la fin de l’aventure.
Un camp de vacances
L’été dernier, en août, je travaillais dans un camp de vacances en dehors de la villà la campagne.
Или "j'ai travaillé", оба варианта были бы верны. Относит к тому, какий аспект действ поступка вы имели в виду.
Quand j’étais petite, ces camps étaient plutôt organiserés pour améliorer l'état de santé d’élèves qui passaient la majorité de leur temps enà étudianter à l’'école ou enà faissantre leurs devoirs.
Выражение: "passer son temps À FAIRE qqch"
À vrai dire, je crois qu’il y avais une grande influence due le passé sovieétique se faisait encore sentir – à l’époque les gens souvent avaiavaient souvent du mal d’à entretenir laeur famille, de et à bien nourrir leurs enfants suffisament.
Ils avaient mal d'entretenir leurs enfants = Кормить детей причинило им боль
Ils avaient DU mal À entretenir leurs enfants = У них были бы трудности кормить детей
Les camps de vacances alors étaient alors toujours une oportunité magnifiquemagnifique opportunité pour donner lesaux enfants de la bonne nourriture, et leur faire connaître l’air frais, la mer et le soleil.
"Давать море" по-французский звучит немного странном. Можете так говорить, но я считаю, что это стилишеский эффект.
Pourtant, à l’heure actuelle il y a de plus en plus de camps scolaires, où les élèves prennent des cours chaque jour.
C’était aussi lae chose avec leas du camp où je travaillais.
Ce camp se trouve au lac Tavatuy.
Pendant un mois t, nous les ouvrier et tous les élèves, nous demeurionstous (employés et élèves) avons habité là-bas dans des petites maisons, chaqun desquelles aqui faisaient toutes trois étages avec neuf chambres et un grand hall.
"ouvriers" - работники, которые работают в каменщике или в заводе, часто за небольшую зарплату. В других случаях, лучше сказать "employé" или (иногда) "travailleur", но слово, которое я советую - "employé"; Грамматическо, "chacunE desquelles" - правильно, но это тяжёло. Никто не сказало бы так.
La plupart de jour les élèves avpassaient passéla plus grande partie de la journée avec leurs professeurs en, à travaillanter certaines meatières (ceux avec lesquels je travaillais apprennaient l’informatique et à composer la programmation (des logiciels).)
Moi, j’avais pour travail de contrôler la sécurité et l’observation de l’de faire respecter les horaires par maon groupe (ni plus nipas moins, de 48 adolescents !) et après les cours j’ae devais dû organiser un divertissement pour eux - une sorte de jeu ou, une activité sportive ou une compeétition quelconque.
Используем "ni plus ni moins" когда мы хотите настоять на точном каличестве, когда мы хотите показать, что каличество уже важно, тогда мы используем "pas moins de"; "j'avais dû" здесь значило бы, что у вас должен было сделать это только один раз.
Bien que le travail n’était pas du tout facile, j’avy prenais beaucoup de plaisir.
On peut vraiment tisser un lien avec les élèves, bavarder sur des sujets divers avec les professeurs, se promener près du lac... C’est pourquoi dans deux semaines je vais y allretourner encore une fois.
Pendant la quarantaine j'étudiais et je travaillais, comme tout le monde, en étantsans sortir de chez moi, donc même ce petit voyage me semble un peu bizzarre !
Comme toujours, au début je vais me sentir mal à l'aise en parlant aux inconnus, quand même j’éspère de nemais j'espère quand même ne pas regretter pas cette décision et d’aurais m’estpouvoir me reposéer à la fin de l’cette aventure.
"j'espère DE" использованно с названями, например: "J'espère de la gratitude" = "я надеюсь признательность". Я не понял, что вы имели в виду в конце, я написал: "я надеюсь, что я могу отдохнуть после конца этой авантюрой."
|
Un camp de vacances This sentence has been marked as perfect! |
|
L’été dernier, en août, je travaillais dans un camp de vacances en dehors de la ville. L’été dernier, en août, je travaillais dans un camp de vacances Или "j'ai travaillé", оба варианта были бы верны. Относит к тому, какий аспект действ поступка вы имели в виду. |
|
Quand j’étais petite, ces camps étaient plutôt organiser pour améliorer l'état de santé d’élèves qui passent la majorité de temps en étudiant à l’école ou en faissant leurs devoirs. Quand j’étais petite, ces camps étaient plutôt organis Выражение: "passer son temps À FAIRE qqch" |
|
À vrai dire, je crois qu’il y avais une grande influence du passé sovietique – à l’époque les gens souvent avaient mal d’ entretenir la famille, de nourrir leurs enfants suffisament. À vrai dire, je crois qu Ils avaient mal d'entretenir leurs enfants = Кормить детей причинило им боль Ils avaient DU mal À entretenir leurs enfants = У них были бы трудности кормить детей |
|
Les camps de vacances alors étaient toujours une oportunité magnifique pour donner les enfants la bonne nourriture, l’air frais, la mer et le soleil. Les camps de vacances "Давать море" по-французский звучит немного странном. Можете так говорить, но я считаю, что это стилишеский эффект. |
|
Pourtant, à l’heure actuelle il y a de plus en plus de camps scolaire, où les élèves prennent des cours chaque jour. Pourtant, à l’heure actuelle il y a de plus en plus de camps scolaires, où les élèves prennent des cours chaque jour. |
|
C’était aussi la chose avec le camp où je travaillais. C’était aussi l |
|
Ce camp se trouve au lac Tavatuy. This sentence has been marked as perfect! |
|
Pendant un mois tous les ouvrier et tous les élèves, nous demeurions là-bas dans des petites maisons, chaqun desquelles a trois étages avec neuf chambres et un grand hall. Pendant un mois "ouvriers" - работники, которые работают в каменщике или в заводе, часто за небольшую зарплату. В других случаях, лучше сказать "employé" или (иногда) "travailleur", но слово, которое я советую - "employé"; Грамматическо, "chacunE desquelles" - правильно, но это тяжёло. Никто не сказало бы так. |
|
La plupart de jour les élèves avaient passé avec leurs professeurs en travaillant certaines metières (ceux avec lesquels je travaillais apprennaient l’informatique et à composer des logiciels). L |
|
Moi, j’avais pour travail contrôler la sécurité et l’observation de l’horaire par ma groupe (ni plus ni moins, 48 adolescents !) et après les cours j’avais dû organiser un divertissement pour eux - une sorte de jeu ou une activité sportive ou competition quelconque. Moi, j’avais pour travail de contrôler la sécurité et Используем "ni plus ni moins" когда мы хотите настоять на точном каличестве, когда мы хотите показать, что каличество уже важно, тогда мы используем "pas moins de"; "j'avais dû" здесь значило бы, что у вас должен было сделать это только один раз. |
|
Bien que le travail n’était pas du tout facile, j’avais beaucoup de plaisir. Bien que le travail n’était pas du tout facile, j’ |
|
On peut vraiment tisser un lien avec les élèves, bavarder sur des sujets divers avec les professeurs, se promener près du lac... C’est pourquoi dans deux semaines je vais y aller encore une fois. On peut vraiment tisser un lien avec les élèves, bavarder sur des sujets divers avec les professeurs, se promener près du lac... C’est pourquoi dans deux semaines je vais y |
|
Pendant la quarataine j'étudais et je travaillais, comme tout le monde, en étant chez moi, donc même ce petit voyage me semble un peu bizzare ! Pendant la quarantaine j'étudiais et je travaillais, comme tout le monde, |
|
Comme toujours, au début je vais me sentir mal à l'aise en parlant aux inconnus, quand même j’éspère de ne regretter pas cette décision et d’aurais m’est reposée à la fin de l’aventure. Comme toujours, au début je vais me sentir mal à l'aise en parlant aux inconnus, "j'espère DE" использованно с названями, например: "J'espère de la gratitude" = "я надеюсь признательность". Я не понял, что вы имели в виду в конце, я написал: "я надеюсь, что я могу отдохнуть после конца этой авантюрой." |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium