Aug. 26, 2023
Hier j'ai visité un café du livre, un type de café pas peu connu dans ma ville dont le thème principal est les livres. C'est presque une petite bibliothèque où l'on peut lire en buvant du café où du thé. En fait, on peut même acheter des livres si on veut ! J'aurais donc dû dire c'est un hybride d'une bibliothèque, d'une librairie et d'un café.
J'en ai profité pour jouer un petit jeu : trouver des livres en français et voir à quel point j'en comprends. Parmi les livres que j'ai trouvés, il y en a un sur l'art à Hué, une ville ancienne du Vietnam, un autre qui était un roman romantique écrit par Musso, et bien d'autres encore au sujet de la guerre écrits par des politiciens vietnamiens dans les années soixante. Le livre qui m'a fasciné le plus est un vieux au nom curieux « ABC de la police scientifique » de Jean Gayet. Il s'agit des techniques pour, entre autres, interroger les criminels ou enquêter sur une scène de crime. Vraiment pratique, n'est-ce pas ?!
Évidemment, je n'en ai terminé aucun. J'ai seulement parcouru chaque livre et lu deux ou trois pages en détail. C'était intéressant quand même de mettre en pratique le français. La plupart du temps, je peux comprendre l'idée générale, mais c'est difficile de saisir toutes les nuances parce que les écrivains utilisent les mots souvent de manière stylistique. Ce n'est donc pas facile même si on connait la plupart des mots.
Un café du livlittéraire
The French equivalent would be "un café littéraire" in French (there are several kinds of "cafés littéraires" actually)
Hier j'ai visité un café du livlittéraire, un type de café pas ou peu connu dans ma ville dont le thème principal est les livres.
Even better => qui a pour thème principal les livres
C'est presque une petite bibliothèque où l'on peut lire en buvant du café oùu du thé.
où = where
ou = or
En fait, on peut même acheter des livres si on veut !
J'aurais donc dû dire que c'est un hybride d'entre une bibliothèque, d'une librairie et d'un café.
Subordinating conjunction
You may also go for the direct speech: "j'aurais donc dû dire: « c'est un hybride entre [...] »"
J'en ai profité pour jouer à un petit jeu : trouver des livres en français et voir à quel point j'en/combien je les comprendais.
jouer À un jeu, jouer D'un instrument
Unless you gamble/risk something, "jouer" is pretty much never transitive
Parmi les livres que j'ai trouvés, il y en avait un sur l'art à Hué, une ville ancienne du Vietnam, un autre qui était un roman romantiqued'amour écrit par Musso, et bien d'autres encore au sujet de la guerre écrits par des politiciens vietnamiens dans les années soixante.
I would avoid "romantique" here, especially since we're talking about literature, as "le romantisme" in literature is a movement from the XIXth century
Le livre qui m'a fasciné le plus esétait un vieux livre au nom curieux : « ABC de la police scientifique » de Jean Gayet.
Past experience => était
Il s'agparlait des techniques pour, entre autres, interroger les/des criminels ou enquêter sur une scène de crime, entre autres.
"il" repeats the book here, so you can't use "s'agir", because the latter only works with a dummy pronoun, like "it rains"
Better to put "entre autres" at the end
Vraiment pratique, n'est-ce pas ?
Évidemment, je n'en ai terminé aucun.
J'ai seulement parcouru chaque livre et lu deux ou trois pages en détail.
C'était intéressant quand même de mettre en pratique le français.
La plupart du temps, je peux comprendre l'idée générale, mais c'est difficile de saisir toutes les nuances parce que les écrivains utilisefont ldes mots souvent de manière stylistiqueffets de style.
Ce n'est donc pas facile même si on connait la plupart des mots.
Un café du livre Un café The French equivalent would be "un café littéraire" in French (there are several kinds of "cafés littéraires" actually) |
Hier j'ai visité un café du livre, un type de café pas peu connu dans ma ville dont le thème principal est les livres. Hier j'ai visité un café Even better => qui a pour thème principal les livres |
C'est presque une petite bibliothèque où l'on peut lire en buvant du café où du thé. C'est presque une petite bibliothèque où l'on peut lire en buvant du café o où = where ou = or |
En fait, on peut même acheter des livres si on veut ! This sentence has been marked as perfect! |
J'aurais donc dû dire c'est un hybride d'une bibliothèque, d'une librairie et d'un café. J'aurais donc dû dire que c'est un hybride Subordinating conjunction You may also go for the direct speech: "j'aurais donc dû dire: « c'est un hybride entre [...] »" |
J'en ai profité pour jouer un petit jeu : trouver des livres en français et voir à quel point j'en comprends. J'en ai profité pour jouer à un petit jeu : trouver des livres en français et voir à quel point jouer À un jeu, jouer D'un instrument Unless you gamble/risk something, "jouer" is pretty much never transitive |
Parmi les livres que j'ai trouvés, il y en a un sur l'art à Hué, une ville ancienne du Vietnam, un autre qui était un roman romantique écrit par Musso, et bien d'autres encore au sujet de la guerre écrits par des politiciens vietnamiens dans les années soixante. Parmi les livres que j'ai trouvés, il y en avait un sur l'art à Hué, une ville ancienne du Vietnam, un autre qui était un roman I would avoid "romantique" here, especially since we're talking about literature, as "le romantisme" in literature is a movement from the XIXth century |
Le livre qui m'a fasciné le plus est un vieux au nom curieux « ABC de la police scientifique » de Jean Gayet. Le livre qui m'a fasciné le plus Past experience => était |
Il s'agit des techniques pour, entre autres, interroger les criminels ou enquêter sur une scène de crime. Il "il" repeats the book here, so you can't use "s'agir", because the latter only works with a dummy pronoun, like "it rains" Better to put "entre autres" at the end |
Vraiment pratique, n'est-ce pas ? This sentence has been marked as perfect! |
! |
Évidemment, je n'en ai terminé aucun. This sentence has been marked as perfect! |
J'ai seulement parcouru chaque livre et lu deux ou trois pages en détail. This sentence has been marked as perfect! |
C'était intéressant quand même de mettre en pratique le français. This sentence has been marked as perfect! |
La plupart du temps, je peux comprendre l'idée générale, mais c'est difficile de saisir toutes les nuances parce que les écrivains utilisent les mots souvent de manière stylistique. La plupart du temps, je peux comprendre l'idée générale, mais c'est difficile de saisir toutes les nuances parce que les écrivains |
Ce n'est donc pas facile même si on connait la plupart des mots. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium