WinterSnow's avatar
WinterSnow

yesterday

1
Un après-midi libre

J'étais libre cet après-midi. Il faisait beau. Après avant fait la lessive, je me suis assis sur un canapé près de la fenêtre pour profiter du soleil.

Puis, j'ai vu le chat d'un voisin entrer le jardin. Il y est resté pendant quelque minutes. Je m'a demandé s'il attendait une petite souris ou un petit oiseau ?

J'ai vu une fois un renard dans le jardin. Il y a quelques années, pendant le covid. Où est-il maintenant ?

Corrections

Un après-midi de libre

J'étais libre cetai eu un après-midi de libre.

Clearer that way
"j'étais libre" might imply you're imprisoned/deprived of freedom the other days
This phrasing makes it clear you're not busy working
"de libre" basically means "THAT WAS free" here

Il faisait beau.

[Après avant faitoir fait/avant de faire ?] la lessive, je me suis assise sur un canapé près de la fenêtre pour profiter du soleil.

après avoir fait = after doing...
avant de faire = before doing...

If it was the only sofa in your home => sur LE canapé

Puis, j'ai vu le chat d'un voisin entrer dans le jardin.

"entrer" isn't directly transitive

Il y est resté (pendant) quelques minutes.

Plural agreement => quelques minutes
You can drop the "pendant" if you want

Je m'ae suis demandé s'il attendguettait une petite souris ou un petit oiseau ?.

"SE demander", like all reflexive verbs, requires "être" as an auxiliary => je me SUIS demandé
guetter = to watch out for, to be on the lookout for (it would be the best pick for a predator looking for its prey)
As it's technically not an interrogative sentence, you don't need a question mark

J'ai vu une foisUne fois, j'ai vu un renard dans le jardin.

Much more fluid and natural this way

Il y a quelques années, pendant la/le covid.

Technically it's "LA covid" but a lot of people (almost everyone in fact) say "le"

Où est-il maintenant ?

Un après-midi libre


Un après-midi de libre

J'étais libre cet après-midi.


J'étais libre cetai eu un après-midi de libre.

Clearer that way "j'étais libre" might imply you're imprisoned/deprived of freedom the other days This phrasing makes it clear you're not busy working "de libre" basically means "THAT WAS free" here

Il faisait beau.


This sentence has been marked as perfect!

Après avant fait la lessive, je me suis assis sur un canapé près de la fenêtre pour profiter du soleil.


[Après avant faitoir fait/avant de faire ?] la lessive, je me suis assise sur un canapé près de la fenêtre pour profiter du soleil.

après avoir fait = after doing... avant de faire = before doing... If it was the only sofa in your home => sur LE canapé

Puis, j'ai vu le chat d'un voisin entrer le jardin.


Puis, j'ai vu le chat d'un voisin entrer dans le jardin.

"entrer" isn't directly transitive

Il y est resté pendant quelque minutes.


Il y est resté (pendant) quelques minutes.

Plural agreement => quelques minutes You can drop the "pendant" if you want

Je m'a demandé s'il attendait une petite souris ou un petit oiseau ?


Je m'ae suis demandé s'il attendguettait une petite souris ou un petit oiseau ?.

"SE demander", like all reflexive verbs, requires "être" as an auxiliary => je me SUIS demandé guetter = to watch out for, to be on the lookout for (it would be the best pick for a predator looking for its prey) As it's technically not an interrogative sentence, you don't need a question mark

J'ai vu une fois un renard dans le jardin.


J'ai vu une foisUne fois, j'ai vu un renard dans le jardin.

Much more fluid and natural this way

Il y a quelques années, pendant le covid.


Il y a quelques années, pendant la/le covid.

Technically it's "LA covid" but a lot of people (almost everyone in fact) say "le"

Où est-il maintenant ?


This sentence has been marked as perfect!

Où est-il maintenant?


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium