huliamaria's avatar
huliamaria

July 16, 2022

0
olvas szeretem.

olvas szeretem. jelenleg, én konyv olvas körülbelül növények. a könyvet megvettem a könyvesboltban. eddig, a felét fejeztem be.


I love reading. currently, I am reading a book about plants. I bought the book at a bookstore. So far, I’ve finished half of it.

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

a könyvet megvettem a könyvesboltban.

huliamaria's avatar
huliamaria

July 19, 2022

0

olvas szeretem.


olvas szeretemSzeretek olvasni. Szeretek olvasni.

Use indefinite conjugation here. (Szeretem az olvasást would be the definite) You can also say "Az olvasást szeretem" to stress that you love not drinking, not playing, but reading. In "Szeretek olvasni" you stress that you love, and not hate reading.

olvas szeretemSzeretek olvasni. Szeretek olvasni.

olvas szeretemSzeretek olvasni. Szeretek olvasni.

olvas szeretemSzeretek olvasni. Szeretek olvasni.

olvas szeretem.


olvas szeretemSzeretek olvasni. Szeretek olvasni.

Use indefinite conjugation here. (Szeretem az olvasást would be the definite) You can also say "Az olvasást szeretem" to stress that you love (not drinking, not playing, but) reading. In "Szeretek olvasni" you stress that you love(, and not hate) reading.

olvas szeretemSzeretek olvasni. Szeretek olvasni.

olvas szeretem.Szeretek olvasni Szeretek olvasni

jelenleg, én konyv olvas körülbelül növények.


jJelenleg, én egy koönyvet olvas körülbelülok a növények.ről Jelenleg egy könyvet olvasok a növényekről

"Körülbelül" means "Approximately". You can say "about something" by adding a -ról/-ről suffix to "something". You don't need to say "én", because it's already implied from the conjugation of "olvas[ok]". While my correction is grammatically correct, it doesn't seem very natural. What I would say is: "Jelenleg egy növényekről szóló könyvet olvasok. "

jJelenleg, én koönyvet olvas körülbelülok a növényekről. Jelenleg én könyvet olvasok a növényekről.

jJelenleg, énegy koönyvet olvas körülbelülok a növényekről. Jelenleg, egy könyvet olvasok a növényekről.

jJelenleg, én növényekről szóló koönyvet olvas körülbelül növényeok. Jelenleg növényekről szóló könyvet olvasok.

a könyvet megvettem a könyvesboltban.


aA könyvet megvettem ay könyvesboltban vettem meg. A könyvet egy könyvesboltban vettem meg.

While what you said is grammatically correct, it probably means something different than what you wanted to say. You should use the the indefinite article "egy" instead of the definite "a". Also, I corrected the word order: A könyvet egy könyvesboltban vettem meg. -> You stress that you bought the book (not from a supermarket, but) from a store. A könyvet megvettem egy könyvesboltban. -> You stress that you bought (and not sold) the book in the bookstore.

aA könyvet megvettem a könyvesboltban vettem meg. A könyvet a könyvesboltban vettem meg.

This sentence has been marked as perfect!

aA könyvet megvettem a könyvesboltban vettem . A könyvet a könyvesboltban vettem .

eddig, a felét fejeztem be.


eddig, a felét fejeztem be.Jelenleg a felénél tartok Jelenleg a felénél tartok

While what you said is correct and is used by native speakers, the correction sound way more natural. Translated literally, it means: "Currently, I'm at the half of it"

eEddig, a felét fejeztem be./ A felénél járok. Eddig a felét fejeztem be./ A felénél járok.

eEddig, a felét fejeztem be. Eddig a felét fejeztem be.

eEddig, a felét fejeztem benél tartok. Eddig a felénél tartok.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium