1
Les Jeux Olympiques d'Hiver

J'adore regarder les olympiques d'hiver! je préfère les évènements d'hiver aux évènements de l'été. Le sport que je regarde plus souvent est le patinage artistique. Les programmes d'Alysa Liu, Yuma Kagiyama, Mikhail Shaidorov, et cetera étaient simplement époustouflants. Cependant, c'était bizarre quand tous les hommes au groupe finale tombaient pendant leurs programmes. J'étais choqué!

Mais à mon avis, l'exhibition artistique à la fin du compétition est la meilleure partie. Mikhail Shaidorov s'est déguisé en Po de "Kung Fu Panda" et pourtant il pouvait completer des sauts très difficiles en costume! J'ai hâte de voir les championnats du monde dans deux semaines!

Corrections

Les Jeux Oolympiques d'Hhiiver

Only "Jeux" would be capitalized here

J'adore regarder les Jeux olympiques d'hiver !

Space before and after ; : ? ! « » %

je préfère les évènements d'hiver aux évènements de lcompétitions d'hiver à celles d'été.

celles = les compétitions
You can also use "ceux" in both cases to refer to "les Jeux"

Le sport que je regarde le plus souvent est le patinage artistique.

Without "le" you'd have a simple comparative, not a superlative

Les programmes d'Alysa Liu, Yuma Kagiyama, Mikhail Shaidorov, et cetera étaient tout simplement époustouflants.

Cependant, c'était bizarre quand tous les hommes adu groupe finale [sont tombés/tombaient ?] pendant leurs(s) programmes(s).

masc. agreement with "groupe" => final

Both tenses would be right here: "sont tombés" to emphasize the result, suggesting one man fell; "tombaient" would emphasize the process and strongly suggests several men fell several times

French tends to prefer singular agreements when several people have one thing each, but the plural "leurS programmeS" wouldn't be wrong either

J'étais choquée !

Fem. agreement => choquéE
"j'ai été choquée" would work too

Mais à mon avis, l'exhibitiona [performance ?] artistique à la fin due la compétition esétait la meilleure partie.

False friend. "exhibition" in French is about showing something in an indecent, obscene, or ostentatious way.
I don't know what you're referring to exactly so I'm going to go for the most general pick => performance

All nouns suffixed in -tion are feminine => LA compétition

Past tense => était

Mikhail Shaidorov s'est déguisé en Po de "« Kung Fu Panda" » et pourtant il pouvait a pu accompleteir des sauts très difficiles en costume !

French quotation marks => « »

Focus on the consequences of an action (he was able to do it) = passé composé => il a pu

"compléter" means to finish something that has been started
To perform, achieve something from beginning to end is "accomplir"

J'ai hâte de regarder/voir les championnats du monde dans deux semaines !

"regarder" is a far better pick when it comes to shows

Les Jeux Olympiques d'Hiver


Les Jeux Oolympiques d'Hhiiver

Only "Jeux" would be capitalized here

J'adore regarder les olympiques d'hiver!


J'adore regarder les Jeux olympiques d'hiver !

Space before and after ; : ? ! « » %

je préfère les évènements d'hiver aux évènements de l'été.


je préfère les évènements d'hiver aux évènements de lcompétitions d'hiver à celles d'été.

celles = les compétitions You can also use "ceux" in both cases to refer to "les Jeux"

Le sport que je regarde plus souvent est le patinage artistique.


Le sport que je regarde le plus souvent est le patinage artistique.

Without "le" you'd have a simple comparative, not a superlative

Les programmes d'Alysa Liu, Yuma Kagiyama, Mikhail Shaidorov, et cetera étaient simplement époustouflants.


Les programmes d'Alysa Liu, Yuma Kagiyama, Mikhail Shaidorov, et cetera étaient tout simplement époustouflants.

Cependant, c'était bizarre quand tous les hommes au groupe finale tombaient pendant leurs programmes.


Cependant, c'était bizarre quand tous les hommes adu groupe finale [sont tombés/tombaient ?] pendant leurs(s) programmes(s).

masc. agreement with "groupe" => final Both tenses would be right here: "sont tombés" to emphasize the result, suggesting one man fell; "tombaient" would emphasize the process and strongly suggests several men fell several times French tends to prefer singular agreements when several people have one thing each, but the plural "leurS programmeS" wouldn't be wrong either

J'étais choqué!


J'étais choquée !

Fem. agreement => choquéE "j'ai été choquée" would work too

Mais à mon avis, l'exhibition artistique à la fin du compétition est la meilleure partie.


Mais à mon avis, l'exhibitiona [performance ?] artistique à la fin due la compétition esétait la meilleure partie.

False friend. "exhibition" in French is about showing something in an indecent, obscene, or ostentatious way. I don't know what you're referring to exactly so I'm going to go for the most general pick => performance All nouns suffixed in -tion are feminine => LA compétition Past tense => était

Mikhail Shaidorov s'est déguisé en Po de "Kung Fu Panda" et pourtant il pouvait completer des sauts très difficiles en costume!


Mikhail Shaidorov s'est déguisé en Po de "« Kung Fu Panda" » et pourtant il pouvait a pu accompleteir des sauts très difficiles en costume !

French quotation marks => « » Focus on the consequences of an action (he was able to do it) = passé composé => il a pu "compléter" means to finish something that has been started To perform, achieve something from beginning to end is "accomplir"

J'ai hâte de voir les championnats du monde dans deux semaines!


J'ai hâte de regarder/voir les championnats du monde dans deux semaines !

"regarder" is a far better pick when it comes to shows

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium