tosha's avatar
tosha

March 27, 2023

0
Une page de journal – 27/03/2023

La journée était vraiment venteuse. Ma connexion internet fonctionne grâce à une antenne que nous avons dû monter sur le toit de notre maison.
Nous habitons à la campagne, la ligne téléphonique que nous avions en fil de cuivre était sur les murs extérieurs, sensible à l’humidité, à la pluie et à la chaleur, en bref, inutilisable.
La ligne que nous utilisons aujourd’hui fonctionne bien, sauf quand il y a beaucoup de vent.

Cela m’a rappelé un événement de mon enfance. En Italie, certaines zones sont plus venteuses que d'autres. Une de ces zones est la province de Frioul-Vénétie Julienne, où la Bora souffle, souvent violemment.
La Bora est typique de la mer Adriatique avec une vitesse moyenne de 50 à 80 km/h, avec des pics de 180 km/h.

Mes parents et moi, nous allions en vacances dans cette province. Un jour nous étions à la plage, quand soudain, le ciel est devenu noir. Le jour après la même chose est arrivée, sans qu'il pleuve, mais mes parents étaient quand même préoccupés. Tout à coup, pendant que nous étions sur le point de partir, le vent est venu. En moins d’une minute, il semblait d’être dans un film catastrophique : du sable partout, des enfants en criant, parasols et sacs qui volent. Les gens ont pris les cabines de plage et ils les ont déposées sur la plage pour se réparer. Mes parents m’ont mis une serviette sur la tête et m’ont accompagné hors de la plage. Je me souviens encore du sable qui frappe mes jambes.

Pas de décès, pas de blessures, seulement quelques arbres déracinés. Le nouveau meilleur ami de mes parents pendant les vacances était le collyre.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Une page de journal – 27/03/2023

La ligne que nous utilisons aujourd’hui fonctionne bien, sauf quand il y a beaucoup de vent.

Cela m’a rappelé un événement de mon enfance.

Mes parents et moi, nous allions en vacances dans cette province.

Un jour nous étions à la plage, quand soudain, le ciel est devenu noir.

Pas de décès, pas de blessures, seulement quelques arbres déracinés.

tosha's avatar
tosha

March 27, 2023

0

Les gens ont pris les cabines de plage et ils les ont déposées sur la plage [pour lese réparer. ?]

Tu voulais dire "per riparare le cabine"?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 27, 2023

435

Pas! Je voulais dire: "la gente ha preso le cabine sulla spiaggia e le ha messe per terra (sdraiandole su un fianco) per ripararsi dal vento"

tosha's avatar
tosha

March 27, 2023

0

Aaaah ! Eh bien apparemment, « ripararsi » est un gros faux ami : cela signifie « se protéger » (du vent, en l'occurrence) « réparer » en français ne signifie que remettre en état, remettre en ordre (réparer un ordinateur, réparer une faute)

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 28, 2023

435

J’ai vérifié sur mon livre de grammaire et ni dans le chapitre de verbes pronominaux, ni dans la section qui parle de faux ami parlent de la non-existence du verbe « se réparer ». Mieux ici qu’à l’examen :’) Merci pour la correction !

Une page de journal – 27/03/2023


This sentence has been marked as perfect!

La journée était vraiment venteuse.


La journée était a été vraiment venteuse. La journée était a été vraiment venteuse.

J'insisterais sur les conséquences ici, donc => passé composé

Ma connexion internet fonctionne grâce à une antenne que nous avons dû monter sur le toit de notre maison.


Ma connexion iInternet fonctionne grâce à une antenne que nous avons dû monter sur le toit de notre maison. Ma connexion Internet fonctionne grâce à une antenne que nous avons dû monter sur le toit de notre maison.

« Internet » est un nom commun en français

Nous habitons à la campagne, la ligne téléphonique que nous avions en fil de cuivre était sur les murs extérieurs, sensible à l’humidité, à la pluie et à la chaleur, en bref, inutilisable.


Nous habitons à la campagne, et la ligne téléphonique que nous avions en fil de cuivre que nous avions était sur les murs extérieurs, sensible à l’humidité, à la pluie et à la chaleur, en bref, : inutilisable. Nous habitons à la campagne, et la ligne téléphonique en fil de cuivre que nous avions était sur les murs extérieurs, sensible à l’humidité, à la pluie et à la chaleur, en bref : inutilisable.

La ligne que nous utilisons aujourd’hui fonctionne bien, sauf quand il y a beaucoup de vent.


This sentence has been marked as perfect!

Cela m’a rappelé un événement de mon enfance.


This sentence has been marked as perfect!

En Italie, certaines zones sont plus venteuses que d'autres.


En Italie, certaines zrégiones sont plus venteuses que d'autres. En Italie, certaines régions sont plus venteuses que d'autres.

Vu ce que tu cites après, tu parles des régions italiennes ; le terme est de toutes façons un peu plus passe-partout que « zones »

Une de ces zones est la province de Frioul-Vénétie Julienne, où la Bora souffle, souvent violemment.


Une de ces zrégiones est la province de Frioul-Vénétie Julienne, où la Bbora souffle, souvent violemment. Une de ces régions est la province de Frioul-Vénétie Julienne, où la bora souffle, souvent violemment.

Les noms de vents s'écrivent sans majuscule

La Bora est typique de la mer Adriatique avec une vitesse moyenne de 50 à 80 km/h, avec des pics de 180 km/h.


La Bbora est typique de la mer Adriatique, avec une vitesse moyenne de 50 à 80 km/h, avec des pics de 180 km/h. La bora est typique de la mer Adriatique, avec une vitesse moyenne de 50 à 80 km/h, avec des pics de 180 km/h.

Mes parents et moi, nous allions en vacances dans cette province.


This sentence has been marked as perfect!

Un jour nous étions à la plage, quand soudain, le ciel est devenu noir.


This sentence has been marked as perfect!

Le jour après la même chose est arrivée, sans qu'il pleuve, mais mes parents étaient quand même préoccupés.


Le jour aprèslendemain, la même chose est arrivée, sans qu'il pleuve, mais mes parents étaient quand même préoccupés. Le lendemain, la même chose est arrivée, sans qu'il pleuve, mais mes parents étaient quand même préoccupés.

le jour d'après = le lendemain

Tout à coup, pendant que nous étions sur le point de partir, le vent est venu.


Tout à coup, pendantalors que nous étions sur le point de partir, le vent est venuarrivé/s'est mis à souffler. Tout à coup, alors que nous étions sur le point de partir, le vent est arrivé/s'est mis à souffler.

Pour exprimer à la fois le moment et le contraste => alors que

En moins d’une minute, il semblait d’être dans un film catastrophique : du sable partout, des enfants en criant, parasols et sacs qui volent.


En moins d’une minute, ilon semblait d’être serait crus dans un film catastrophique : du sable partout, des enfants en criant,train de crier, des parasols et des sacs qui volent. En moins d’une minute, on se serait crus dans un film catastrophe : du sable partout, des enfants en train de crier, des parasols et des sacs qui volent.

« il semblait être » voudrait dire « le vent semblait être (dans un film catastrophe) » un film catastrophique = un film vraiment nul un film catastrophe = un film dont le thème principal sont les catastrophes spectaculaires Même remarque que dans un de tes précédents textes à propos de la différence gérondif/« être en train de »

Les gens ont pris les cabines de plage et ils les ont déposées sur la plage pour se réparer.


Les gens ont pris les cabines de plage et ils les ont déposées sur la plage [pour lese réparer. ?] Les gens ont pris les cabines de plage et ils les ont déposées sur la plage [pour les réparer ?]

Tu voulais dire "per riparare le cabine"?

Mes parents m’ont mis une serviette sur la tête et m’ont accompagné hors de la plage.


Mes parents m’ont mis une serviette sur la tête et m’ont accompagnée hors de la plage. Mes parents m’ont mis une serviette sur la tête et m’ont accompagnée hors de la plage.

Il famoso accord du COD antéposé, le participe passé s'accorde avec toi (une fille, donc féminin) => accompagnéE

Je me souviens encore du sable qui frappe mes jambes.


Je me souviens encore du sable qui me frappe mait les jambes. Je me souviens encore du sable qui me frappait les jambes.

Pas de décès, pas de blessures, seulement quelques arbres déracinés.


This sentence has been marked as perfect!

Le nouveau meilleur ami de mes parents pendant les vacances était le collyre.


Le nouveau meilleur ami de mes parents pendant les vacances étaita été le collyre. Le nouveau meilleur ami de mes parents pendant les vacances a été le collyre.

Passé composé pour la même raison que la toute première phrase

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium