ronpei's avatar
ronpei

May 4, 2025

0
另一句日本的俗语

今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。不过,最近也有些其他的解释。有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。我觉得社会已经变得残酷。


今日はもう一つ、日本のことわざ「情(なさ)けは人の為ならず」をご紹介します。これは「人に善行をすれば、自分にも善行が返ってくる」という意味です。しかし、最近は別の解釈も出ています。見返りを求めるのは真の善意ではなく、利己的だと言う人もいます。また、誰かを助けるとその人は怠けてしまうので、自分でやらせておいた方がいいと言う人もいます。社会は冷酷になっていると感じます。

Corrections (5)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

另一句日本的俗语

今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。

不过,最近也有些其他的解释。

有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。

也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。

我觉得社会已经变得残酷。

Kevin111's avatar
Kevin111

May 8, 2025

0
Kevin111's avatar
Kevin111

May 8, 2025

0
ronpei's avatar
ronpei

May 8, 2025

0

另一句日本的俗语

今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。

不过,最近也有些其他的解释。

有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。

也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。

我觉得社会已经变得残酷。

ronpei's avatar
ronpei

May 5, 2025

0

ronpei's avatar
ronpei

May 5, 2025

0
250093811's avatar
250093811

May 8, 2025

0

另一句日本的俗语

不过,最近也有些其他的解释。

有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。

我觉得社会已经变得残酷。

ronpei's avatar
ronpei

May 5, 2025

0

另一句日本的俗语

今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。

不过,最近也有些其他的解释。

有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。

也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。

我觉得社会已经变得残酷。

ronpei's avatar
ronpei

May 5, 2025

0

另一句日本的俗语


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。


This sentence has been marked as perfect!

今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。 今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。

在中国的意思相近的常用俗语是【赠人玫瑰,手有余香】

今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。 今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。

有个类似的意思“善有善报,恶有恶报” 意思是当你做好事时会有好事来回报你,当你做坏事时也会有坏事来回报你。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

不过,最近也有些其他的解释。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。


This sentence has been marked as perfect!

也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。 也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。

这种观点类似与【授人鱼不如授人以渔】,日语中类似意思可能是“木を植えるより種を撒け ”

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

我觉得社会已经变得残酷。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今天我介绍另一句日本的俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium