patate's avatar
patate

Sept. 24, 2022

0
Twitch

Czy wiecie Twitch? Twitch jest internetową platformą, na której ktokolwiek może streamować, to znaczy filmować siebie albo zwierzać się z swojego ekranu, aby inne osoby mogą go oglądać.
Początkowo ta platforma została używana przez "gamers": bawią się na grach wideo, a inne je patrzeć i komunikować z nimi z chatem. Niektórze myśli, że to strata czasu, ale w rzeczywistości to tak jak oglądać telewizję, z interekcją z kimś.
Teraz nie ma tylko gry wideo na Twitchu: kilka osób mieli ten pomyśl, streamować siebie idąc na spacer w ulicach jakiegoś miasta. I znajduję to bardzo interesującego do oglądzenia, bo mam wrażenie podróżować zostając w domu!
Wczoraj stało się coś podsującego. Jeden francuski streamer był w Pradze, w środku tego pięknego miasta, gdy ktoś przyszedł i zaczął rozmawiać z streamerem. Ta osoba była "followerem" tego streamera, więc znała go, mimo to, że była czechą. Często ogląda go, aby uczyć się francuskiego, i bardzo dziwiłem się, że ta osoba rozumiała łatwo, co streamer mówił po francusku. Prawdopodobnie patrzenie streamów w językach obcych pozwala zrobienie imponujących postępów! No, po prosto muszę tak samo robić!

Corrections
6

Twitch

Czy wieznacie Twitch?

wiedzieć - savoir, znać - connaître
Czasami można używać zamiennie, zupełnie tak jak we francuskim.

Twitch jest platformą internetową platformą, na której ktokolwiek może streamować, to znaczy filmować siebie albo zwierzać się ze swojego ekranu, aby inne osoby mogąły go oglądać.

"Platforma internetowa" zamiast "internetowa platforma" — problem czy postawić przymiotnik przed czy po rzeczowniku rozstrzygany jest inaczej niż we francuskim, tu jest niezły artykuł: https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/szyk-przymiotnikow;12630.html

"Ktokolwiek" — można użyć "każdy". Jest subtelna różnica znaczeniowa — "ktokolwiek" sugeruje, że nie trzeba być nikim specjalnym (odcień pejoratywny), "każdy" jest neutralne.

"Zwierzać się" — Confier ses secrets à un ami. Brzmi to trochę ironicznie w kontekście platformy streamingowej, ale może taki był zamiar.

"Mogły" zamiast "mogą" — spójnik "aby" narzuca tryb przypuszczający (conditionnel present), "mogły" w tym przypadku to imiesłów przeszły używany także w czasie przyszłym złożonym (np. one będą mogły).

Początkowo ta platforma zostabyła używana przez "gamers": jedni bawią się na grachmi wideo, a inne je patrzeći ich oglądają i komunikowaćują się z nimi z chatemna czacie.

"Chat" czy "czat" — obie formy są poprawne, ale mam wrażenie, że "czat" zaczyna przeważać.

Niektórzey myślią, że to strata czasu, ale w rzeczywistości, to tak jak oglądaćnie telewizję,i połączone z intereakcją z kimś.

"Oglądanie" zamiast "oglądać" — to już było, obie formy poprawne, rzeczownik brzmi lepiej

"Interakcja z kimś" — zahacza o pleonazm ("masło maślane"), poza tym lepiej uniknąć powtórzenie przyimka "z". Jeśli chcemy podkreślić, że to interakcja z kimś, a nie z czymś, to można próbować to przeredagować, np.: "...oglądanie telewizji i interakcja z kimś żywym".

Poprawiać styl można w nieskończoność, jak jeden z bohaterów "La Peste" Alberta Camusa.

I znajduję to bardzUważam, że jest to interesującego do oglądzeania, bo mam wrażenie, że podróżowaćuję zostając w domu!

Zwrot "I find it interesting/Je trouve ça intéressant" tłumaczony dosłownie jeszcze się chyba w języku polskim nie zadomowił.

Google pokazuje: " mam wrażenie podróżować" — 0, "mam wrażenie, że podróżuję" — 528, "mam wrażenie podróży" — 376, "mam wrażenie podróżowania"— 7

Wczoraj stało się coś podsującego...

"Podsującego" to jakaś literówka, ale nie domyślam się o co chodzi ("pasującego", "pasjonującego"?).
Jeśli "pasującego", to zapewne chciałeś powiedzieć coś takiego: "Wczoraj wydarzyło się coś, co dobrze to ilustruje".

Jedenakiś francuski streamer był w Pradze, w środku tego pięknego miasta, gdy ktoś przyodszedł i zaczął z nim rozmawiać z streamerem.

"Jeden francuski streamer" — no tak, w języku polskim nie ma rodzajników. Na ogół można się bez nich obejść, ale tu by się przydały. "Jeden" w tym miejscu brzmi albo jak kolokwializm, albo jak gwara, może też mieć zabarwienie negatywne. "Jakiś" też może brzmieć odrobinę deprecjonująco. "Jeden streamer tu, a drugi tam" brzmi dobrze.

"przyszedł" czy "podszedł" — jeśli się wcześniej umówili to "przyszedł", jeśli spotkanie było przypadkowe to "podszedł".

Ta osoba była "followerem" tego streamera, więc znała go, mimo to, że była cCzeszką/Czechąem.

"Follower" w cudzysłowie jest super poprawnie. W żargonie internetowym pojawia się spolszczone słowo "followers" w liczbie pojedynczej, np.: "Ilu masz followersów?"

"Mimo to" trochę tu nie pasuje, bo z faktu bycia Czechem nie wynika, że nie można oglądać francuskich streamów. Brakuje mi pomysłu jak to poprawić.

Często ogląda go, aby uczyć się francuskiego, i bardzo dziwiłem się, że ta osoba rozumiała łatwo, co streamer mówił po francusku.

Prawdopodobnie patrzeoglądanie streamów w językach obcych pozwala na zrobienie imponujących postępów!

"Patrzenie/oglądanie" — brawo za użycie rzeczownika odsłownego zamiast bezokolicznika, potrzebna poprawka w wyborze czasownika.
patrzeć — voir
widzieć — voir
patrzeć na —regarder
oglądać — regarder
Jest różnica znaczeniowa pomiędzy "oglądać" i "patrzeć na". Przykłady: "Co tak na mnie patrzysz?" albo "Co mnie tak oglądasz?". Trudno tę różnice sprecyzować. Intuicyjnie wydaje się, że "oglądanie" to process dłuższy i bardziej aktywny.

No, po prostou muszę tak samo robić!

Albo "No po prostu muszę robić to samo!"

patate's avatar
patate

Sept. 24, 2022

0

Twitch jest platformą internetową platformą, na której ktokolwiek może streamować, to znaczy filmować siebie albo zwierzać się ze swojego ekranu, aby inne osoby mogąły go oglądać.

"albo zwierzać się ze swojego ekranu": może "albo udostępnić swój ekran" był bardziej dostosowany?

patate's avatar
patate

Sept. 24, 2022

0

Niektórzey myślią, że to strata czasu, ale w rzeczywistości, to tak jak oglądaćnie telewizję,i połączone z intereakcją z kimś.

Jedna pytania: dlaczego "niektórzy / jedni / inni" (w poprzednim zdaniu) a nie "niektóre / jedne / inne", bo nie wiemy, czy mówimy tylko o mężczyznach?

patate's avatar
patate

Sept. 24, 2022

0

Jedna pytania: dlaczego "niektórzy / jedni / inni" (w poprzednim zdaniu) a nie "niektóre / jedne / inne", bo nie wiemy, czy mówimy tylko o mężczyznach?

*jedne pytanie :)

patate's avatar
patate

Sept. 24, 2022

0

Wczoraj stało się coś podsującego...

Chciałem powiedzieć "inspiring".

patate's avatar
patate

Sept. 24, 2022

0

Dziękuję za poprawę! Mam wrażenie, że dziś jest mniej czerwonego!

W_K's avatar
W_K

Sept. 24, 2022

6

Chciałem powiedzieć "inspiring".

"Wczoraj zdarzyło się coś inspirującego".

Czasownik "inspirować" dobrze się w polskim zaaklimatyzował. Rodzima forma to "natchnąć".

W_K's avatar
W_K

Sept. 24, 2022

6

Dziękuję za poprawę! Mam wrażenie, że dziś jest mniej czerwonego!

Bien sûr !
(Wciąż brakuje mi odwagi (ale też i umiejętności), aby komentować po francusku. Może angielski byłby użyteczny?)

patate's avatar
patate

Sept. 24, 2022

0

Bien sûr ! (Wciąż brakuje mi odwagi (ale też i umiejętności), aby komentować po francusku. Może angielski byłby użyteczny?)

Poprawa po polsku jest dla mnie w porządku. But no problem for using English if it can make things easier.

W_K's avatar
W_K

Sept. 24, 2022

6

I'll continue my comments in Polish then, but feel free to switch to English whenever explaining something in Polish seems tedious or cumbersome.

Twitch


This sentence has been marked as perfect!

Czy wiecie Twitch?


Czy wieznacie Twitch?

wiedzieć - savoir, znać - connaître Czasami można używać zamiennie, zupełnie tak jak we francuskim.

Twitch jest internetową platformą, na której ktokolwiek może streamować, to znaczy filmować siebie albo zwierzać się z swojego ekranu, aby inne osoby mogą go oglądać.


Twitch jest platformą internetową platformą, na której ktokolwiek może streamować, to znaczy filmować siebie albo zwierzać się ze swojego ekranu, aby inne osoby mogąły go oglądać.

"Platforma internetowa" zamiast "internetowa platforma" — problem czy postawić przymiotnik przed czy po rzeczowniku rozstrzygany jest inaczej niż we francuskim, tu jest niezły artykuł: https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/szyk-przymiotnikow;12630.html "Ktokolwiek" — można użyć "każdy". Jest subtelna różnica znaczeniowa — "ktokolwiek" sugeruje, że nie trzeba być nikim specjalnym (odcień pejoratywny), "każdy" jest neutralne. "Zwierzać się" — Confier ses secrets à un ami. Brzmi to trochę ironicznie w kontekście platformy streamingowej, ale może taki był zamiar. "Mogły" zamiast "mogą" — spójnik "aby" narzuca tryb przypuszczający (conditionnel present), "mogły" w tym przypadku to imiesłów przeszły używany także w czasie przyszłym złożonym (np. one będą mogły).

Początkowo ta platforma została używana przez "gamers": bawią się na grach wideo, a inne je patrzeć i komunikować z nimi z chatem.


Początkowo ta platforma zostabyła używana przez "gamers": jedni bawią się na grachmi wideo, a inne je patrzeći ich oglądają i komunikowaćują się z nimi z chatemna czacie.

"Chat" czy "czat" — obie formy są poprawne, ale mam wrażenie, że "czat" zaczyna przeważać.

Niektórze myśli, że to strata czasu, ale w rzeczywistości to tak jak oglądać telewizję, z interekcją z kimś.


Niektórzey myślią, że to strata czasu, ale w rzeczywistości, to tak jak oglądaćnie telewizję,i połączone z intereakcją z kimś.

"Oglądanie" zamiast "oglądać" — to już było, obie formy poprawne, rzeczownik brzmi lepiej "Interakcja z kimś" — zahacza o pleonazm ("masło maślane"), poza tym lepiej uniknąć powtórzenie przyimka "z". Jeśli chcemy podkreślić, że to interakcja z kimś, a nie z czymś, to można próbować to przeredagować, np.: "...oglądanie telewizji i interakcja z kimś żywym". Poprawiać styl można w nieskończoność, jak jeden z bohaterów "La Peste" Alberta Camusa.

Teraz nie ma tylko gry wideo na Twitchu: kilka osób mieli ten pomyśl, streamować siebie idąc na spacer w ulicach jakiegoś miasta.


I znajduję to bardzo interesującego do oglądzenia, bo mam wrażenie podróżować zostając w domu!


I znajduję to bardzUważam, że jest to interesującego do oglądzeania, bo mam wrażenie, że podróżowaćuję zostając w domu!

Zwrot "I find it interesting/Je trouve ça intéressant" tłumaczony dosłownie jeszcze się chyba w języku polskim nie zadomowił. Google pokazuje: " mam wrażenie podróżować" — 0, "mam wrażenie, że podróżuję" — 528, "mam wrażenie podróży" — 376, "mam wrażenie podróżowania"— 7

Wczoraj stało się coś podsującego.


Wczoraj stało się coś podsującego...

"Podsującego" to jakaś literówka, ale nie domyślam się o co chodzi ("pasującego", "pasjonującego"?). Jeśli "pasującego", to zapewne chciałeś powiedzieć coś takiego: "Wczoraj wydarzyło się coś, co dobrze to ilustruje".

Jeden francuski streamer był w Pradze, w środku tego pięknego miasta, gdy ktoś przyszedł i zaczął rozmawiać z streamerem.


Jedenakiś francuski streamer był w Pradze, w środku tego pięknego miasta, gdy ktoś przyodszedł i zaczął z nim rozmawiać z streamerem.

"Jeden francuski streamer" — no tak, w języku polskim nie ma rodzajników. Na ogół można się bez nich obejść, ale tu by się przydały. "Jeden" w tym miejscu brzmi albo jak kolokwializm, albo jak gwara, może też mieć zabarwienie negatywne. "Jakiś" też może brzmieć odrobinę deprecjonująco. "Jeden streamer tu, a drugi tam" brzmi dobrze. "przyszedł" czy "podszedł" — jeśli się wcześniej umówili to "przyszedł", jeśli spotkanie było przypadkowe to "podszedł".

Ta osoba była "followerem" tego streamera, więc znał go, mimo to, że był czechem.


Często ogląda go, aby uczyć się francuskiego, i bardzo dziwiłem się, że ta osoba rozumiała łatwo, co streamer mówił po francusku.


This sentence has been marked as perfect!

Prawdopodobnie patrzenie streamów w językach obcych pozwała zrobienie imponujących postępów!


No, po prosto muszę tak samo robić!


No, po prostou muszę tak samo robić!

Albo "No po prostu muszę robić to samo!"

Ta osoba była "followerem" tego streamera, więc znała go, mimo to, że była czechą.


Ta osoba była "followerem" tego streamera, więc znała go, mimo to, że była cCzeszką/Czechąem.

"Follower" w cudzysłowie jest super poprawnie. W żargonie internetowym pojawia się spolszczone słowo "followers" w liczbie pojedynczej, np.: "Ilu masz followersów?" "Mimo to" trochę tu nie pasuje, bo z faktu bycia Czechem nie wynika, że nie można oglądać francuskich streamów. Brakuje mi pomysłu jak to poprawić.

Prawdopodobnie patrzenie streamów w językach obcych pozwala zrobienie imponujących postępów!


Prawdopodobnie patrzeoglądanie streamów w językach obcych pozwala na zrobienie imponujących postępów!

"Patrzenie/oglądanie" — brawo za użycie rzeczownika odsłownego zamiast bezokolicznika, potrzebna poprawka w wyborze czasownika. patrzeć — voir widzieć — voir patrzeć na —regarder oglądać — regarder Jest różnica znaczeniowa pomiędzy "oglądać" i "patrzeć na". Przykłady: "Co tak na mnie patrzysz?" albo "Co mnie tak oglądasz?". Trudno tę różnice sprecyzować. Intuicyjnie wydaje się, że "oglądanie" to process dłuższy i bardziej aktywny.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium