May 10, 2021
Moi, j'utilise l'internet tous les jours. Je ne peux pas imaginer la vie sans lui ! J'ai un ordinateur portable sur lequel je travaille, étudie, pratique le français, fais de la recherche et regarde Netflix. Mon ordinateur est devenu particulièrement important pendant la pandémie, car je suis mes cours, assiste aux réunions et même vois mes amis virtuellement. J'aimerais passer moins de temps en regardant un écran, mais maintenant, c'est inévitable. Heureusement, j'ai déjà reçu les deux doses du vaccin contre le coronavirus et l'administration de mon université a annoncé qu'on pourra revenir au campus pour les cours en personne cet automne. Maintenant il faut juste avoir de la patience. On voit déjà la lumière au bout du tunnel.
Tu utilises souvent l’iInternet ? Pourquoi ?
"l'Internet" isn't wrong grammatically speaking, but the article is seldom used.
Moi, j'utilise l'iInternet tous les jours.
Je ne peux pas imaginer la vie sans lui !
J'ai un ordinateur portable sur lequel je travaille, étudie, pratique le français, fais de las recherches et regarde Netflix.
"faire des recherches" is simply looking up things in a search engine; "faire DE LA recherche" is doing research as a scientist, so if you're a student, I guess you meant the former
Mon ordinateur est devenu particulièrement important pendant la pandémie, car grâce à lui, je suis mes cours, assiste aux réunions et même voisvois même mes amis virtuellement/en ligne.
J'aimerais passer moins de temps en regarddevant umon écran, mais maintenantdésormais, c'est inévitable.
Unlike in English, the French structure is always "passer du temps À FAIRE (infinitive) quelque chose". Anyway, it's more natural to say "passer du temps devant un écran"
désormais = now, emphasizing a contrast with the past (it wasn't the case before but now it is)
Heureusement, j'ai déjà reçu les deux doses du vaccin contre le coronavirus et l'administration de mon université a annoncé qu'on pourrait revenir autourner sur le campus pour les cours en personnerésentiel cet automne.
As you're expressing a future from a past perspective given by "a annoncé", the conditional mood would be better here
Maintenant il faut juste avoir de lafaire preuve de patience.
On voit déjà la lumière au bout du tunnel.
Tu utilises souvent l’internet? Pourquoi? Tu utilises souvent "l'Internet" isn't wrong grammatically speaking, but the article is seldom used. |
Moi, j'utilise l'internet tous les jours. Moi, j'utilise |
Je ne peux pas imaginer la vie sans lui ! This sentence has been marked as perfect! |
J'ai un ordinateur portable sur lequel je travaille, étudie, pratique le français, fais de la recherche et regarde Netflix. J'ai un ordinateur portable sur lequel je travaille, étudie, pratique le français, fais de "faire des recherches" is simply looking up things in a search engine; "faire DE LA recherche" is doing research as a scientist, so if you're a student, I guess you meant the former |
Mon ordinateur est devenu particulièrement important pendant la pandémie, car je suis mes cours, assiste aux réunions et même vois mes amis virtuellement. Mon ordinateur est devenu particulièrement important pendant la pandémie, car grâce à lui, je suis mes cours, assiste aux réunions et |
J'aimerais passer moins de temps en regardant un écran, mais maintenant, c'est inévitable. J'aimerais passer moins de temps Unlike in English, the French structure is always "passer du temps À FAIRE (infinitive) quelque chose". Anyway, it's more natural to say "passer du temps devant un écran" désormais = now, emphasizing a contrast with the past (it wasn't the case before but now it is) |
Heureusement, j'ai déjà reçu les deux doses du vaccin contre le coronavirus et l'administration de mon université a annoncé qu'on pourra revenir au campus pour les cours en personne cet automne. Heureusement, j'ai déjà reçu les deux doses du vaccin contre le coronavirus et l'administration de mon université a annoncé qu'on pourrait re As you're expressing a future from a past perspective given by "a annoncé", the conditional mood would be better here |
Maintenant il faut juste avoir de la patience. Maintenant il faut juste |
On voit déjà la lumière au bout du tunnel. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium