r4lyks's avatar
r4lyks

Feb. 1, 2021

0
Una riflessione sull'italiano e francese

L'altro giorno, un'amica italiana mi ha chiesto se mi piaceva di più l'italiano o il francese. Per me, era una domanda difficile e nonostante il fatto che stavo parlando con una italiana, ho dovuto ammettere che la risposta era quell'ultimo, il francese. Lei sembrava un po' sorpresa e quasi arrabbiatta, il che è perfettamente normale (molti italiani sono fieri della loro lingua se non sbaglio) e le ho spiegato perché.

Magari è dovuto al fatto che il francese era il mio primo amore e l'ho studiato quasi religiosamente a quel tempo, ma a me il francese suona meglio. Ovviamente il suono non è l'unico criterio ma è comunque quello più importante per me in una lingua. Ho descritto le due lingue alla mia amica così: il francese e come di alta classe, tutto pulito e sofisticato mentre l'italiano mi sembra lineare, appassionato e animato. Mi piace molto l'apparenza delle parole francese ma adoro anche i gesti italiani e le espressioni carini in italiano come "piano piano".

Detto ciò, tengo l'italiano molto vicino al mio cuore. Se non fosse così, non l'avrei studiato così tanto! In ogni caso, mi sento un forte desiderio di ottenere un alto livello in italiano.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

L'altro giorno, un'amica italiana mi ha chiesto se mi piaceva di più l'italiano o il francese.

Detto ciò, tengo l'italiano molto vicino al mio cuore.

Se non fosse così, non l'avrei studiato così tanto!

r4lyks's avatar
r4lyks

Feb. 4, 2021

0

Una riflessione sull'italiano e francese


Una riflessione sull'italiano e il francese Una riflessione sull'italiano e il francese

È meglio ripetere l'articolo. Ripetere la preposizione non è necessario, ma l'articolo, è meglio di sì.

L'altro giorno, un'amica italiana mi ha chiesto se mi piaceva di più l'italiano o il francese.


This sentence has been marked as perfect!

Per me, era una domanda difficile e nonostante il fatto che stavo parlando con una italiana, ho dovuto ammettere che la risposta era quell'ultimo, il francese.


Per me, era una domanda difficile e nonostante il fatto che stavoessi parlando con una 'italiana, ho dovuto ammettere che la risposta era quell'ultimola seconda, il francese. Per me, era una domanda difficile e nonostante il fatto che stessi parlando con un'italiana, ho dovuto ammettere che la risposta era la seconda, il francese.

Al posto di "quell'ultimo", avresti dovuto dire "quest'ultimo", ma non mi piace tanto in questo contesto. Meglio usare "la seconda", perché alla fine la scelta è tra due. Ricorda: nonostante che + congiuntivo.

Lei sembrava un po' sorpresa e quasi arrabbiatta, il che è perfettamente normale (molti italiani sono fieri della loro lingua se non sbaglio) e le ho spiegato perché.


Lei sembrava un po' sorpresa e quasi arrabbiatta, il che è perfettamente normale (molti italiani sono fieri della loro lingua se non sbaglio) e le ho spiegato il perché. Lei sembrava un po' sorpresa e quasi arrabbiatta, il che è perfettamente normale (molti italiani sono fieri della loro lingua se non sbaglio) e le ho spiegato il perché.

In questo tipo di frasi, "perché" può essere sostantivizzato.

Magari è dovuto al fatto che il francese era il mio primo amore e l'ho studiato quasi religiosamente a quel tempo, ma a me il francese suona meglio.


Magari è dovuto al fatto che il francese eraè stato il mio primo amore e l'ho studiato quasi religiosamente a quel tempo, ma a me il francese suona meglio. Magari è dovuto al fatto che il francese è stato il mio primo amore e l'ho studiato quasi religiosamente a quel tempo, ma a me il francese suona meglio.

Ovviamente il suono non è l'unico criterio ma è comunque quello più importante per me in una lingua.


Ovviamente il suono non è l'unico criterio ma è comunque quelloil più importante per me in una lingua. Ovviamente il suono non è l'unico criterio ma è comunque il più importante per me in una lingua.

Quando usi un superlativo, devi sempre usare l'articolo: il più, la più, i più, le più. Stessa cosa con meno (il meno, la meno, ecc.)

Ho descritto le due lingue alla mia amica così: il francese e come di alta classe, tutto pulito e sofisticato mentre l'italiano mi sembra lineare, appassionato e animato.


Ho descritto le due lingue alla mia amica così: il francese eè come di alta classe, tutto pulito e sofisticato, mentre l'italiano mi sembra lineare, appassionato e animato. Ho descritto le due lingue alla mia amica così: il francese è come di alta classe, tutto pulito e sofisticato, mentre l'italiano mi sembra lineare, appassionato e animato.

Mi piace molto l'apparenza delle parole francese ma adoro anche i gesti italiani e le espressioni carini in italiano come "piano piano".


Mi piace molto l'apparenzestetica delle parole francesei ma adoro anche i gesti italiani e le espressioni carinie in italiano come "piano piano". Mi piace molto l'estetica delle parole francesi ma adoro anche i gesti italiani e le espressioni carine in italiano come "piano piano".

"Apparenza" non significa quello che pensi. Quello che volevi dire era aspetto o estetica, ovvero il modo in cui le parole in francese si scrivono (e infatti in questo caso specifico, avresti anche potuto scrivere "ortografia"). Un'apparenza in italiano è qualcosa che sembra essere in un modo, ma in realtà è in un altro, come nel proverbio "le apparenze ingannano".

Detto ciò, tengo l'italiano molto vicino al mio cuore.


This sentence has been marked as perfect!

Se non fosse così, non l'avrei studiato così tanto!


This sentence has been marked as perfect!

In ogni caso, mi sento un forte desiderio di ottenere un alto livello in italiano.


In ogni caso, mi sento un forte desiderio di ottenere un alto livello in di conoscenza dell'italiano. In ogni caso, sento un forte desiderio di ottenere un alto livello di conoscenza dell'italiano.

Io sento qualcosa (transitivo); Io MI sento in un modo: felice, triste, in imbarazzo, ecc. (intransitivo) Non direi "livello" e basta. Direi "livello di conoscenza", altrimenti il significato mi sembra incompleto.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium