Jan. 23, 2023
Mon partner et moi allons avoir notre premier bébé en trois mois, On sait que c'est un garçon et maintenant, on cherche un nom pour lui. Moi, j'aime bien les noms qui ont un air espagnol, comme Rafael, ou Raul, parce que mon grand-père était d'Espagne. Mon copain est de Bretagne et il préfère les noms anglais comme Arthur ou Conan parce que la culture bretonne a les mêmes raisins qui la culture des Royaumes Unis. Il n'aime pas trop les noms traditionnels français. À présent, on habite en Suède, mais les noms suédois sont un peu difficiles à dire en autres langues. On a besoin de trouver un nom bien international parce que le bébé va avoir de famille dans trois ou quatre différents pays.
Vous avez une suggestion ?
Trouver un nom
Mon partnercompagnon et moi allons avoir notre premier bébé endans trois mois, O ; on sait que c'est un garçon et maintenant, on lui cherche un nom pour lui.
"partenaire" is a very broad and generic term, applying to everything from a team mate to a business partner. In such a context, "compagnon" would be better IMO
DANS trois mois = three months counting from here
EN trois mois = taking three months to do something
"lui" (indirect object, "to him") would be used with "chercher"
Moi, j'aime bien les noms qui sont un airnent espagnol, comme Rafael, ou Raul, parce que mon grand-père était d'Espagne.
Even better alternatives => était espagnol, était originaire d'Espagne
Mon copain est de Bretagne, et il préfère les noms anglais comme Arthur ou Conan parce que la culture bretonne a les mêmes raiscines qui la culture des Royaumes Unisbritannique.
Again, "la culture bretonne" would be way better here
I suppose you meant "racines", "roots", not "raisins", which means "grapes"
Il n'aime pas trop les noms traditionnels français.
À présent, on habite en Suède, mais les noms suédois sont un peu difficiles à dire en dans d'autres langues.
"en" is an old preposition ; aside for the "en/dans" distinction for durations (that I wrote about in the first sentence of your text) it's almost only used in set expressions
On a besoin de trouver un nom bien international, parce que le bébé va avoir de la famille dans trois ou quatre pays différents pays.
Indefinite quantity marker = de+le/la, literally "some family"
Vous avez unedes suggestions ?
Better to pluralize it because one person may have several suggestions, and if several people respond, that will make several suggestions as well
Trouver un nom This sentence has been marked as perfect! |
Mon partner et moi allons avoir notre premier bébé en trois mois, On sait que c'est un garçon et maintenant, on cherche un nom pour il. |
Moi, j'aime bien les noms qui ont un air espagnol, comme Rafael, Jordí ou Raul parce que mon grand-père était d'Espagne. |
Mon copain est de Bretagne et il préfère les noms anglais comme Arthur ou Conan parce que la culture bretonne a les mêmes raisins qui la culture des Royaumes Unis. Mon copain est de Bretagne, et il préfère les noms anglais comme Arthur ou Conan parce que la culture bretonne a les mêmes ra Again, "la culture bretonne" would be way better here I suppose you meant "racines", "roots", not "raisins", which means "grapes" |
Il n'aime pas trop les noms traditionnels français. This sentence has been marked as perfect! |
On a besoin de trouver un nom bien international parce que le bébé va avoir famille dans trois différents pays. |
Vous avez une suggestion ? Vous avez Better to pluralize it because one person may have several suggestions, and if several people respond, that will make several suggestions as well |
À présent, on habite en Suède, mais les noms suédois sont un peu difficiles à dire en autres langues. À présent, on habite en Suède, mais les noms suédois sont un peu difficiles à dire "en" is an old preposition ; aside for the "en/dans" distinction for durations (that I wrote about in the first sentence of your text) it's almost only used in set expressions |
On a besoin de trouver un nom bien international parce que le bébé va avoir de famille dans trois ou quatre différents pays. On a besoin de trouver un nom bien international, parce que le bébé va avoir de la famille dans trois ou quatre pays différents Indefinite quantity marker = de+le/la, literally "some family" |
Mon partner et moi allons avoir notre premier bébé en trois mois, On sait que c'est un garçon et maintenant, on cherche un nom pour lui. Mon "partenaire" is a very broad and generic term, applying to everything from a team mate to a business partner. In such a context, "compagnon" would be better IMO DANS trois mois = three months counting from here EN trois mois = taking three months to do something "lui" (indirect object, "to him") would be used with "chercher" |
Moi, j'aime bien les noms qui ont un air espagnol, comme Rafael, ou Raul, parce que mon grand-père était d'Espagne. Moi, j'aime bien les noms qui son Even better alternatives => était espagnol, était originaire d'Espagne |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium