Ivy's avatar
Ivy

March 10, 2021

0
Translation with given words

1. conjecture, slanted
People conjectured this slanted pyramids from all aspects. Most of them agreed that these pyramids were in unfinished state.

2.outright, adversarial
In the past, the Liberty thought the poverty would do harm to the children while the welfare would benefit the children. Thus they held outright adversarial opinion on the measures that were taken to reduce people's reliance on welfare.

This is my translation work. I don't know whether my work is right or not. Could you please help me to amend it?

Corrections

Translation with given words

1. conjecture, slanted
People made conjectured this slanted pyramids from all aspectss about why the sides of these pyramids were slanted.

Not clear what you mean. A conjecture is a theory, to make a conjecture is to suggest a theory. You can use it as a verb but the verb often wants a clause explaining what the conjecture is.

"He conjectured that the pyramid was unfinished."

Slanted: an adjective that means the thing leans at an angle (like the sides of a pyramid, yes) or past tense of the verb "to slant", which means "to be slanted; to lean to one side". "The wall had begun to slant."

I'm curious why you chose to use "aspects" here? It's possibly a misunderstanding.

Most of them agreed that these pyramids were in an unfinished state.

More natural: "were unfinished."

2.outright, adversarial
In the past, the Liberty thought theat poverty would do harm to the children, while the welfare would benefit the children.

Unclear what "the Liberty" is. I interpret it as a group, like a political party or a charity, whose name is "Liberty".

These "the"s make it sound like you're talking about specific children, a specific instance of poverty, a specific welfare program. Like:

"They thought that the poverty in this city would do harm to the children living there, while the welfare program they supported would benefit these children."

Thus they held outright adversarial opinions on the measures that were taken to reduce people's reliance on welfare.

"Outright adversarial" is used exactly right here.

They are a group of people, so strictly speaking they hold opinions. Each person in the group holds an opinion. But it's common to treat a group like this as if it's singular - "they held an outright adversarial opinion".

This is my translation work.

I don't know whether my work is right or not.

Could you please help me to amend it?

Ivy's avatar
Ivy

March 11, 2021

0

2.outright, adversarial
In the past, the Liberty thought theat poverty would do harm to the children, while the welfare would benefit the children.

Thank you for your correction! Liberty is a kind of party. In my source language, it may want express "the iberty party" .

Ivy's avatar
Ivy

March 11, 2021

0

Thank you for your correction! Liberty is a kind of party. In my source language, it may want express "the iberty party" .

As for why I want to use "from all aspects", I want to express people made many assumptions about why pyramids were slanted.

secretpostman's avatar
secretpostman

March 11, 2021

0

Good, "aspects" fits that idea.

"People considered the pyramids from all aspects, and made conjectures about every aspect of them." - they looked at the pyramids in as many different ways as they could, and they tried to explain everything about them. I'm not sure I can express "coming up with many different explanations" using "aspects", but it may be possible.

And yes, you'd say "the Liberty Party" or just "Liberty", and you would probably never say "the Liberty".

This is not a very important thing to learn, but if it was "the Conservative Party" you would say "the Conservatives", and never "Conservative". I think the pattern there is that conservative is an adjective, while liberty is a noun. The Labour Party - Labour. The Green Party - the Greens. The Alliance Party - Alliance. The Republican Party - the Republicans.

And you're welcome!

Translation with given words


This sentence has been marked as perfect!

1. conjecture, slanted People conjectured this slanted pyramids from all aspects.


1. conjecture, slanted
People made conjectured this slanted pyramids from all aspectss about why the sides of these pyramids were slanted.

Not clear what you mean. A conjecture is a theory, to make a conjecture is to suggest a theory. You can use it as a verb but the verb often wants a clause explaining what the conjecture is. "He conjectured that the pyramid was unfinished." Slanted: an adjective that means the thing leans at an angle (like the sides of a pyramid, yes) or past tense of the verb "to slant", which means "to be slanted; to lean to one side". "The wall had begun to slant." I'm curious why you chose to use "aspects" here? It's possibly a misunderstanding.

Most of them agreed that these pyramids were in unfinished state.


Most of them agreed that these pyramids were in an unfinished state.

More natural: "were unfinished."

2.outright, adversarial In the past, the Liberty thought the poverty would do harm to the children while the welfare would benefit the children.


2.outright, adversarial
In the past, the Liberty thought theat poverty would do harm to the children, while the welfare would benefit the children.

Unclear what "the Liberty" is. I interpret it as a group, like a political party or a charity, whose name is "Liberty". These "the"s make it sound like you're talking about specific children, a specific instance of poverty, a specific welfare program. Like: "They thought that the poverty in this city would do harm to the children living there, while the welfare program they supported would benefit these children."

Thus they held outright adversarial opinion on the measures that were taken to reduce people's reliance on welfare.


Thus they held outright adversarial opinions on the measures that were taken to reduce people's reliance on welfare.

"Outright adversarial" is used exactly right here. They are a group of people, so strictly speaking they hold opinions. Each person in the group holds an opinion. But it's common to treat a group like this as if it's singular - "they held an outright adversarial opinion".

This is my translation work.


This sentence has been marked as perfect!

I don't know whether my work is right or not.


This sentence has been marked as perfect!

Could you please help me to amend it?


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium