Jan. 6, 2021
A long time ago, before the universe was created, there were four gods: Qin god, Chess god, Write god, Paint god.
Qin god created all the energy of the universe. Every photon moves with the tweedle that the Qin god plays. She pluck the strings in order to create the energy to control the world. The music that humans created is just a small mark that the Qin god left.
Chess god created all the matter in the universe. She is similar to the Qin god. With every move of chess on the sacred chessboard, she created matter which controls the universe.
Write god is responsible for the interaction of energy and matter. Without her, energy and matter will be independently of each other. People can see things because she has written down the reflection law in her book.
Paint god created the mixed gorgeous with her written brush: beauty, art, meaning, moral and feeling. Without her, a person is just a collection of molecules. In one word, she created life.
From the view of writing god and painting god, the qin god and chess god are both completists. They do things cautiously. For example, the chess god would spend several thousand years moving chess and think of all the possibilities the move would lead to.
In recent decades, these four gods’ strength has accidentally reduced. Write god and paint god personally decided to investigate what happened. not to wait and it must take action immediately. So they created humans and sent them to a planet called earth.
A long time ago, before the universe was created, there were four gods: the Qin gGod, Chess gGod, Write god,ing God, and Paint ging God.
"Qin God" and "Chess God" make sense, but "Write God" and "Paint God" don't grammatically work (e.g. "write" is a verb so it has to be "writing" to make it a noun).
"God" needs to be capitalized here because "God of ____" is a title/pretty much the name of these gods.
"God of _____" sounds slightly more natural to me than "____ God". In particular, if I was writing this sentence myself, I would write "there were four gods: the God of the Qin, the God of Chess, the God of Writing, and the God of Painting". However, assuming "Qin" is 琴, I think "____ God" is fine (in my opinion using "_____ God" instead of "God of _____" makes it clearly feel like a translation from Chinese, but if you're going to use "qin" anyways, it will already clearly be a translation).
It's not entirely accurate, but "zither" or "Chinese zither" is often used as a translation of "琴"; depending on your audience, using "zither" instead of "qin" might make it easier to understand.
The Qin gGod created all the energy of the universe.
Every photon moves with the tweedlesounds that the Qin god plays.
There's not really a good English word to use here. Using "tweedle" in this way is a bit unnatural (basically nobody uses "tweedle" with this meaning/I read a decent amount and still had to look it up).
If you want to emphasize that it's not simply human "music", I think "sounds" is best. Alternatively, "divine melodies".
She plucks the strings in order to create the energy tohat controls the world.
The music that humans created is just a small mark thatleft by the Qin gGod left.
The original isn't grammatically wrong, but is less natural/felt a little awkward.
The Chess gGod created all the matter in the universe.
She is similar to the Qin gGod.
With every move of chess on the sacred chessboard, she created matter which controls the universe.
"Move of chess" is unnatural. For some reason, "chess move" sounds natural, but since you already say that it's on a chessboard, just "move" is most natural.
Write gThe Writing God is responsible for the interaction of energy and matter.
Without her, energy and matter willould be independently of each other.
People can see things because she has written down the law of reflection law in her book.
With physics or math "laws", it's almost always "law of ____" rather than "____ law". (For example, the first example I can think of where "____ law" is fine is "sine law", but "law of sines" is also just as common).
The Paint gGod created the mixed gorgeous with hermixtures writtenh her brush: beauty, art, meaning, morality and feelingemotion.
In this context, "written brush" doesn't make sense in English, and my Chinese isn't good enough to guess what the original was.
In onether words, she created life.
Even though "life" is one word, "she created life" is three words, so the original is a bit awkward.
From the view of wthe Writing gGod and pthe Painting gGod, the qQin gGod and cthe Chess gGod are both completperfectionists.
For example, the cChess gGod would spend several thousand years moving chessto move a chess piece and think of all the possibilities the move would lead to.
"Chess", in English, refers only to the game. The things that are moved are "chess pieces".
In recent decades, these four gods’ strength has accidentallyd somehow reduced.
"Accidentally" implies that the reduction was caused by a sentient being. If you mean "偶然", then "somehow" is best here. (Here, using "somehow" says that the reason is seemingly random and unknown).
Write gThe Writing God and pPaint ging God personally decided to investigate what happened.
notThe other two wait and itgods thought that they should not wait and that they must take action immediately.
The first half of this sentence seemed to be missing so I completed it with something that made sense.
So they created humansity and sent them to a planet called eEarth.
Here I assume you're referring to "人類"/"humans" as an overall race, in which case "humanity" is a better translation. If you say "humans", it sounds like the gods created some humans and sent them to Earth, but that there might also be other humans somewhere else.
Feedback
Not easy to correct! It would be helpful if you included the original text.
|
Translation Practice |
|
A long time ago, before the universe was created, there were four gods: Qin god, Chess god, Write god, Paint god. A long time ago, before the universe was created, there were four gods: the Qin "Qin God" and "Chess God" make sense, but "Write God" and "Paint God" don't grammatically work (e.g. "write" is a verb so it has to be "writing" to make it a noun). "God" needs to be capitalized here because "God of ____" is a title/pretty much the name of these gods. "God of _____" sounds slightly more natural to me than "____ God". In particular, if I was writing this sentence myself, I would write "there were four gods: the God of the Qin, the God of Chess, the God of Writing, and the God of Painting". However, assuming "Qin" is 琴, I think "____ God" is fine (in my opinion using "_____ God" instead of "God of _____" makes it clearly feel like a translation from Chinese, but if you're going to use "qin" anyways, it will already clearly be a translation). It's not entirely accurate, but "zither" or "Chinese zither" is often used as a translation of "琴"; depending on your audience, using "zither" instead of "qin" might make it easier to understand. |
|
Qin god created all the energy of the universe. The Qin |
|
Every photon moves with the tweedle that the Qin god plays. Every photon moves with the There's not really a good English word to use here. Using "tweedle" in this way is a bit unnatural (basically nobody uses "tweedle" with this meaning/I read a decent amount and still had to look it up). If you want to emphasize that it's not simply human "music", I think "sounds" is best. Alternatively, "divine melodies". |
|
She pluck the strings in order to create the energy to control the world. She plucks the strings in order to create the energy t |
|
The music that humans created is just a small mark that the Qin god left. The music that humans created is just a small mark The original isn't grammatically wrong, but is less natural/felt a little awkward. |
|
Chess god created all the matter in the universe. The Chess |
|
She is similar to the Qin god. She is similar to the Qin |
|
With every move of chess on the sacred chessboard, she created matter which controls the universe. With every move "Move of chess" is unnatural. For some reason, "chess move" sounds natural, but since you already say that it's on a chessboard, just "move" is most natural. |
|
Write god is responsible for the interaction of energy and matter.
|
|
Without her, energy and matter will be independently of each other. Without her, energy and matter w |
|
People can see things because she has written down the reflection law in her book. People can see things because she has written down the law of reflection With physics or math "laws", it's almost always "law of ____" rather than "____ law". (For example, the first example I can think of where "____ law" is fine is "sine law", but "law of sines" is also just as common). |
|
Paint god created the mixed gorgeous with her written brush: beauty, art, meaning, moral and feeling. The Paint In this context, "written brush" doesn't make sense in English, and my Chinese isn't good enough to guess what the original was. |
|
Without her, a person is just a collection of molecules. |
|
In one word, she created life. In o Even though "life" is one word, "she created life" is three words, so the original is a bit awkward. |
|
From the view of writing god and painting god, the qin god and chess god are both completists. From the view of |
|
They do things cautiously. |
|
For example, the chess god would spend several thousand years moving chess and think of all the possibilities the move would lead to. For example, the "Chess", in English, refers only to the game. The things that are moved are "chess pieces". |
|
In recent decades, these four gods’ strength has accidentally reduced. In recent decades, these four gods’ strength ha "Accidentally" implies that the reduction was caused by a sentient being. If you mean "偶然", then "somehow" is best here. (Here, using "somehow" says that the reason is seemingly random and unknown). |
|
Write god and paint god personally decided to investigate what happened.
|
|
not to wait and it must take action immediately.
The first half of this sentence seemed to be missing so I completed it with something that made sense. |
|
So they created humans and sent them to a planet called earth. So they created human Here I assume you're referring to "人類"/"humans" as an overall race, in which case "humanity" is a better translation. If you say "humans", it sounds like the gods created some humans and sent them to Earth, but that there might also be other humans somewhere else. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium