Dec. 30, 2020
From this point, the English article is equivalent to Chinese “了”. Chinese people have some magic that I can’t understand to easily use “了”.Maybe this detailed grammar can’t be learned from theory, but learn it by your writing practice. If I told Chinese people that the word “了”is difficult to master, they definitely don’t think it is that tough.
From this point, theThere is not exactly an English article is equivalent to the Chinese modal particle “了”.
I am just guessing what you are trying to say. I hope this helps!
Chinese people have some magicuse “了” in a "magic" way that I can’t understand to easily use “了”.easily be explained. Maybe this detailedlevel of grammar detail can’t be learned from theory, but learn it by youronly through writing practice.
I'm guessing again. I wish I understood some Chinese.
If I told Chinese people that the word “了”is difficult to master, they would definitely don’not think so and say "it is not that tough."
Feedback
I want to learn “了” now!
|
Translation practice |
|
From this point, the English article is equivalent to Chinese “了”.
I am just guessing what you are trying to say. I hope this helps! |
|
Chinese people have some magic that I can’t understand to easily use “了”.Maybe this detailed grammar can’t be learned from theory, but learn it by your writing practice. Chinese people I'm guessing again. I wish I understood some Chinese. |
|
If I told Chinese people that the word “了”is difficult to master, they definitely don’t think it is that tough. If I told Chinese people that the word “了”is difficult to master, they would definitely |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium