Nov. 29, 2022
I only went there a few times, and one of them was on the Eve of 1990. It was raining and snowing, and I wore an army overcoat and walked through. I talked a few words with the soldiers under that monument. Then I walked down the streets, hearing the firecrackers on Eve. When I arrived at the steps of the building of the national youth federation, I found shelter from the wind, and I curled up, put my hands and legs into the sleeves and hems of my army overcoat, and then I slept there for about two hours. When I woke up from the cold, it was already midnight, then I got up and continued to walk around until dawn.
我只去过屈指可数的几次,其中一次是在90年的除夕夜,雨雪纷纷,披着军大衣,走过,还跟那碑子下站岗的兵聊了几句,然后沿着街走,听着除夕夜的鞭炮声,走到一个挂着全国青年联合会牌子的大建筑的台阶下,找个避风的地方,卷曲着身子,把手脚都缩到军大衣的袖子和下摆里,在那里睡了大约两个小时,后来冻醒了,是下半夜的辰光了,就继续起来,漫无目的的走到天亮。
Translation
I only went therevisited the place only a few times, and one of them was on the New Year's Eve of 1990.
It was raining and snowing, and I wore an army overcoat andto walked through it.
I talkesaid a few words with the soldiers under that monument.
Then I walked down the streets, hearing the firecrackers on Eveas I went.
When I arrived at the steps of the building of the nNational yYouth fFederation, I found shelter from the wind, and I curled up, put my hands and legs into the sleeves and hems of my army overcoat, and then I slept there for about two hours.
When I woke up from the cold, it was already midnight, then I got up and continued to walk around until dawn.
Feedback
Nice translation!
It was raining and snowing, and I wore an army overcoat and walked throughpassed by.
Walked through gives an image of passing through a doorway or crossing something. Because no object is being specified, I think maybe a more accurate translation is that you were passing by.
I talkexchanged a few words with the soldiers under that monument.
I talked to...
I talked with...
I talked about...
I talked a few words is not commonly heard and is a bit strange
When I arrived at the steps of the building of the national youth federation, I found shelter from the wind, and I curled up, put. Curling up, I placed my hands and legs into the sleeves and hems of my army overcoat, and then I slept there for about two hours.
This sentence is a bit long.
When I woke up from the cold, it was already midnight,. I then I got up and continued to walk around until dawn.
Comma-splice
Feedback
Well translated and the passage seems interesting! Would love to read more!
Translation
I only went there a few times, and one of them was on the Eve of 1990New Year's Eve 1989.
"A few times" is fine, but the expression "a handful of times" is also very common in English.
We don't have the term "the eve of 1990" in English. I wouldn't be sure what it meant
It was raining and snowing, and I wore an army overcoat and walked through [something].
"Walked through" doesn't make sense unless the reader already knows what you went through. Otherwise, you need to specify the object that you walked through: walked through the door, walked through the village square, etc. Or could 走过 mean 走过去 ("WALKDED OVER and chatted with the soldier")?
I talked a few wordschatted briefly with the soldiers (standing) under thate monument.
"Talked a few words with (a person)" is unnatural. "Spoke a few words to" sounds OK, but the tone of "spoke to" is more like giving orders than "聊了几句".
Then I walked down the streets, hearing the New Year's Eve firecrackers on Eve.
When I arrived at the steps of the building of the national youth federation, I found shelter from the wind, and I curled up, put (or: pulled) my hands and legs into (or: inside) the sleeves and hems of my army overcoat, and then I(I) slept there for about two hours.
There's usually only one hem at the bottom of an overcoat, so use "hem" (singular).
When I woke up fromdue to the cold, it was already midnight, then I got up and continued to walk around until dawn.
suggestion: When the cold awakened me, it was....
I only went there a few times, and one of them was on the Eeve of 1990.
Capitalization
I talspoked a few words with the soldiers under that monument.
tenses
Translation This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I only went there a few times, and one of them was on the Eve of 1990. I only went there a few times, and one of them was on the Capitalization I only went there a few times, and one of them was on "A few times" is fine, but the expression "a handful of times" is also very common in English. We don't have the term "the eve of 1990" in English. I wouldn't be sure what it meant I |
It was raining and snowing, and I wore an army overcoat and walked through. It was raining and snowing, and I wore an army overcoat and walked through [something]. "Walked through" doesn't make sense unless the reader already knows what you went through. Otherwise, you need to specify the object that you walked through: walked through the door, walked through the village square, etc. Or could 走过 mean 走过去 ("WALKDED OVER and chatted with the soldier")? It was raining and snowing, and I wore an army overcoat and Walked through gives an image of passing through a doorway or crossing something. Because no object is being specified, I think maybe a more accurate translation is that you were passing by. It was raining and snowing, and I wore an army overcoat |
I talked a few words with the soldiers under that monument. I tenses I "Talked a few words with (a person)" is unnatural. "Spoke a few words to" sounds OK, but the tone of "spoke to" is more like giving orders than "聊了几句". I I talked to... I talked with... I talked about... I talked a few words is not commonly heard and is a bit strange I |
Then I walked down the streets, hearing the firecrackers on Eve. Then I walked down the streets, hearing the New Year's Eve firecrackers Then I walked down the streets, hearing the firecrackers |
When I arrived at the steps of the building of the national youth federation, I found shelter from the wind, and I curled up, put my hands and legs into the sleeves and hems of my army overcoat, and then I slept there for about two hours. When I arrived at the steps of the building of the national youth federation, I found shelter from the wind, and I curled up, put (or: pulled) my hands and legs into (or: inside) the sleeves and hem There's usually only one hem at the bottom of an overcoat, so use "hem" (singular). When I arrived at the steps of the building of the national youth federation, I found shelter from the wind This sentence is a bit long. When I arrived at the steps of the building of the |
When I woke up from the cold, it was already midnight, then I got up and continued to walk around until dawn. When I woke up suggestion: When the cold awakened me, it was.... When I woke up from the cold, it was already midnight Comma-splice This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium