today
At last, in just one month, I’ll be leaving for the Czech Republic with my two daughters. Before arriving in Prague, we’ll have a transit stop in London. We’re scheduled to arrive early in the morning and then fly to Prague at 3:00 p.m. Our stay in London will be about nine hours, though we plan to be back at the airport by 1:00 p.m.
My older daughter has wanted to visit London for many years, so I’d like to take her to as many places as she wishes, as much as possible. She’s a One Direction fan, so she wants to visit places connected to them. We might not even have time to sit down for lunch.
いよいよあと一か月で二人の娘たちを連れてチェコに向けて出発だ。プラハに着く前にロンドンでトランジット。早朝に着いて15時のフライトでプラハに飛ぶ予定。ロンドンの滞在は約9時間。といっても空港には13時には戻りたい。長女は、長年ロンドンに行きたかったみたいで、彼女が望む所にできる限り行ってあげたいと思ってる。ワンダーディレクションのファンなのでその関係している場所に行きたいみたいだ。ランチを取っている暇はないかもね。
At last, in just one month, I’ll be leavtravelling forto the Czech Republic with my two daughters.
“Leaving for” is understandable, but “traveling to” is the more natural phrase. It emphasizes the journey rather than just the act of leaving.
Before arriving in Prague, we’ll have a transit stoplayover in London.
“Layover” is the standard travel term used when you stop in one city before continuing to your destination.
We’re scheduled to arrive early in the morning and then fly to Prague at 3:00 p.m.
Removing then makes the sentence smoother. “Arrive … and fly” already shows sequence, so “then” is redundant.
My older daughter has wanted to visit London for many years, so I’d like to take her to as many places as she wishes, as much as possible.
“as many places as possible” already conveys the idea of fulfilling her wishes.
Feedback
Corrections are mostly about word choice and simplification. Good job, keep writing!
I hope you all enjoy your trip. Make sure to enjoy every minute with each other and visit beautiful places there.
Transit in London
At last, in just one month, I’ll be leaving for the Czech Republic with my two daughters.
Before arriving in Prague, we’ll have a transit stop in London.
You can also say: "We'll be making a transfer/stopover at London" or "There'll be a layover at London"
We’re scheduled to arrive early in the morning and then fly to Prague at 3:00 p.m.
Our stay in London will be about nine hours, though we plan to be back at the airport by 1:00 p.m.
My older daughter has wanted to visit London for many years, so I’d like to take her to as many places as she wishes, as much as possible.
She’s a One Direction fan, so she wants to visit places connected to them.
We might not even have time to sit down for lunch.
Feedback
Well done! That sounds really exciting. I hope the London stopover goes well!
TransitLayover in London
I think the way you put it is totally fine but here is an alternative.
We often call it a "stopover" or a "layover".
Eg. Stopover in London
Eg. Layover in London
At last, in just one month, I’ll be leaving for the Czech Republic with my two daughters.
Before arriving in Prague, we’ll have a transit stop in London.
We’re scheduled to arrive early in the morning and then fly to Prague at 3:00 p.m.
Our stay in London will be about nine hours, though we plan to be back at the airport by 1:00 p.m.
My older daughter has been wanteding to visit London for many years, so, as much as possible, I’d like to take her to as many places as she wishes, as much as possibleants.
Your sentence is grammatically correct. This is just alternate phrasing that is slightly more natural in my subjective opinion.
She’s a One Direction fan, so she wants to visit places connected to them.
We might not even have time to sit down for lunch.
Feedback
You have a very clear and easy-to-read writing style.
ロンドンに行ったことがないんです。いつか行きたい。楽しんでください!
|
Transit in London
I think the way you put it is totally fine but here is an alternative. We often call it a "stopover" or a "layover". Eg. Stopover in London Eg. Layover in London This sentence has been marked as perfect! |
|
At last, in just one month, I’ll be leaving for the Czech Republic with my two daughters. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! At last, in just one month, I’ll be “Leaving for” is understandable, but “traveling to” is the more natural phrase. It emphasizes the journey rather than just the act of leaving. |
|
Before arriving in Prague, we’ll have a transit stop in London. This sentence has been marked as perfect! Before arriving in Prague, we’ll have a transit stop in London. You can also say: "We'll be making a transfer/stopover at London" or "There'll be a layover at London" Before arriving in Prague, we’ll have a “Layover” is the standard travel term used when you stop in one city before continuing to your destination. |
|
We’re scheduled to arrive early in the morning and then fly to Prague at 3:00 p.m. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! We’re scheduled to arrive early in the morning and Removing then makes the sentence smoother. “Arrive … and fly” already shows sequence, so “then” is redundant. |
|
Our stay in London will be about nine hours, though we plan to be back at the airport by 1:00 p.m. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
My older daughter has wanted to visit London for many years, so I’d like to take her to as many places as she wishes, as much as possible. My older daughter has been want Your sentence is grammatically correct. This is just alternate phrasing that is slightly more natural in my subjective opinion. This sentence has been marked as perfect! My older daughter has wanted to visit London for many years, so I’d like to take her to as many places as “as many places as possible” already conveys the idea of fulfilling her wishes. |
|
She’s a One Direction fan, so she wants to visit places connected to them. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
We might not even have time to sit down for lunch. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium