Rsrockets's avatar
Rsrockets

July 14, 2024

0
Tranductions de Pokédex, cinquième partie

Aspicot: Souvent trouvé dans les forêts, manger des feuilles. Il a un dard tranchant et venimeux sur sa tête.

Coconfort: Presque incapable de bouger, ce Pokémon peut seulement durcir son cocon pour proteger soi-même des prêdateurs.

Dardargnan: Il vole à la grande vitesse et attaque avec son grand dard venimeux sur ses pattes avants et sa queue.


Weedle: Often foudn in forests, eating leaves. It has a sharp venomous stinger on its head.

Kakuna: Almost incapable of moving, this Pokémon can only harden its shell to protect itself from predators.

Beedrill: Flies at high speed and attacks using its large venomous stingers on its forelegs and tail.

Corrections

Aspicot : Souvent trouvé dans les forêts,On le trouve souvent dans les forêts, mangeant/en train de manger des feuilles.

An structure with "on" would look somewhat more natural
You need a present participle here, "it is eating leaves when it is found"

Il a un dard tranchantaiguillon perçant/aiguisé et venimeux sur sa tête.

a stinger (small needle pointing on some animals' heads, like caterpillars) = un aiguillon
"trancher" means "to chop, to cut", so it doesn't really suit a defensive tool that can only pierce

Coconfort : Presque incapable de bouger, ce Pokémon peut seulement durcir son cocon pour se proteéger soi-même des prêédateurs.

The "itself" would be translated using a reflexive verb => SE protéger

Dardargnan : Il vole à la grande vitesse et attaque avec sones grands dards venimeux sur ses pattes avants et sa queueon abdomen.

It's a set expression, "voler À grande vitesse" (without article)
It has three of them, so plural => sES grandS dardS
"avant" is an adverb here, "pattes" avant being short for basically "legs that are on the front"
"Une queue" is the flexible, vertical appendage coming from some animals' rear. "Un dard sur la queue" would be for instance a stinger on a cat's tail. Bugs (at least in French) have no tails, their lower part is called "un abdomen"

Feedback

Official translations
Aspicot
Il se nourrit de feuilles dans les forêts. L'aiguillon sur son front est empoisonné.

Conconfort
Incapable de se déplacer de lui-même, il se défend en durcissant sa carapace.

Dardargnan
Il vole à très grande vitesse. Il se bat avec les dards empoisonnés de ses bras.

("bras" does sound weird, in the case of a Beedrill. But these descriptions had to be somewhat short, maybe the word was picked because it was way shorter than "pattes avant")

Rsrockets's avatar
Rsrockets

July 16, 2024

0

Merci beaucoup! Vous êtes une bonne aide pour moi.

Tranductions de Pokédex, cinquième partie


Aspicot: Souvent trouvé dans les forêts, manger des feuilles.


Aspicot : Souvent trouvé dans les forêts,On le trouve souvent dans les forêts, mangeant/en train de manger des feuilles.

An structure with "on" would look somewhat more natural You need a present participle here, "it is eating leaves when it is found"

Il a un dard tranchant et venimeux sur sa tête.


Il a un dard tranchantaiguillon perçant/aiguisé et venimeux sur sa tête.

a stinger (small needle pointing on some animals' heads, like caterpillars) = un aiguillon "trancher" means "to chop, to cut", so it doesn't really suit a defensive tool that can only pierce

Coconfort: Presque incapable de bouger, ce Pokémon peut seulement durcir son cocon pour proteger soi-même des prêdateurs.


Coconfort : Presque incapable de bouger, ce Pokémon peut seulement durcir son cocon pour se proteéger soi-même des prêédateurs.

The "itself" would be translated using a reflexive verb => SE protéger

Dardargnan: Il vole à la grande vitesse et attaque avec son grand dard venimeux sur ses pattes avants et sa queue.


Dardargnan : Il vole à la grande vitesse et attaque avec sones grands dards venimeux sur ses pattes avants et sa queueon abdomen.

It's a set expression, "voler À grande vitesse" (without article) It has three of them, so plural => sES grandS dardS "avant" is an adverb here, "pattes" avant being short for basically "legs that are on the front" "Une queue" is the flexible, vertical appendage coming from some animals' rear. "Un dard sur la queue" would be for instance a stinger on a cat's tail. Bugs (at least in French) have no tails, their lower part is called "un abdomen"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium