Jan. 24, 2025
De Pokémon Rouge et Bleu
Mélofee : Son attrait magique et mignon a beaucoup d'admirateurs. C’est rare et trouvé seulement dans les zones spécifiques.
Mélodelfe : Une Pokémon fée timide qui est vu rarement. Elle courra et se cachera le moment qu’elle sent quelqu'un.
From Pokémon Red and Blue
Clefairy: Its magical and cute appeal has many admirers. It is rare and found only in certain areas.
Clefable: A timid fairy Pokémon that is rarely seen. It will run and hide the moment it senses people.
Traductions de Pokédex, quatorzième partie
De Pokémon Rouge et Bleu
¶¶
¶
Mélofeée : Son attraitcharme magique et mignon alui a attiré beaucoup d'admirateurs.
"appeal" when applied to animated being, with a charming or seducing sense, is "le charme"
But you can say that "un charme" attracts many admirers to you
C’Il est rare on let trouvée seulement dans lcertaines zones spécifiques.
"ce" in "c'est rare" could mistaken for the fact of having a cute charm attracting many admirers
The active voice would sound better here => on le trouve
Certain = certain
That would be the best pick here
Mélodelfe : Une Pokémon fée timide qui est vu'on voit rarement.
Pokemons always are masculine, regardless of their actual gender
Same observation about the active voice here
Elle courIl s'enfuira et se cachera le moment qu’elle sentdès qu’il sentira/détectera quelqu'un.
Better to use "s'enfuir" to accurately translate "to run AWAY"
"The moment" alone can't be used as a preposition
In the sense of "as soon as" it would be "dès que" here
If you start with future tenses you have to use one for the subordinate clause as well => qu'il sentirA
Feedback
Official translations
Mélofée : Très recherché pour son aura mystique, il est très rare et ne vit que dans des endroits précis.
Mélodelfe : Une sorte de petite fée très rare. Il se cache en apercevant un être humain.
Traductions de Pokédex, quatorzième partie This sentence has been marked as perfect! |
De Pokémon Rouge et Bleu Mélofee : Son attrait magique et mignon a beaucoup d'admirateurs. De Pokémon Rouge et Bleu "appeal" when applied to animated being, with a charming or seducing sense, is "le charme" But you can say that "un charme" attracts many admirers to you |
C’est rare et trouvé seulement dans les zones spécifiques.
"ce" in "c'est rare" could mistaken for the fact of having a cute charm attracting many admirers The active voice would sound better here => on le trouve Certain = certain That would be the best pick here |
Mélodelfe : Une Pokémon fée timide qui est vu rarement. Mélodelfe : Un Pokemons always are masculine, regardless of their actual gender Same observation about the active voice here |
Elle courra et se cachera le moment qu’elle sent quelqu'un.
Better to use "s'enfuir" to accurately translate "to run AWAY" "The moment" alone can't be used as a preposition In the sense of "as soon as" it would be "dès que" here If you start with future tenses you have to use one for the subordinate clause as well => qu'il sentirA |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium