nefare's avatar
nefare

today

3
Traduction d'une chanson

Les Bouquetins - Sans enfants

J'espère que nos rares amis restants
Renonceront à essayer de nous sauver
J'espère que nous trouverons un plan infaillible
Pour énerver les quelques cons qui nous ont pardonné

J'espère que les clôtures que nous avons réparées
Tomberont sous leurs propres poids
Et j'espère que nous tiendrons au-delà de la dernière sortie
J'espère que c'est déjà trop tard

Et j'espère que la casse près d'ici
Brûlera un jour
Et j'espère que la fumée noire montante me portera loin
Et que je ne revienne plus jamais dans cette ville
Dans ma vie

J'espère que je mentirai
Et que je dirai à tout le monde que tu étais une bonne épouse
Et j'espère que tu mourras
J'espère que nous mourrons tous les deux

J'espère que je me serai coupé en me rasant demain
J'espère que ça saignera toute la journée
Nos amis disent qu’il fait le plus sombre avant que le soleil ne se lève
Nous sommes assez certains qu'ils ont tous tort

J'espère qu'il fera nuit pour toujours
J'espère que le pire n'est pas encore arrivé
Et j’espère que tu clignes des yeux avant que je ne le fasse
J’espère que je ne serai jamais sobre

Et j'espère que quand tu penseras à moi des années plus tard
Tu n'arriveras pas à trouver une seule bonne chose à dire
Et j'espère que si je trouvais la fortitude de partir
Tu resterais hors de mon putain de chemin

Je me noie
Il n’y a aucun signe de terre
Tu descends avec moi
Ma main inaimable dans la tienne

Et j'espère que tu mourras
J'espère que nous mourrons tous les deux


I thought this would be a fun exercise.

--------------------------------------------------

The Mountain Goats - No Children

I hope that our few remaining friends
Give up on trying to save us
I hope we come up with a fail-safe plot
To piss off the dumb few that forgave us

I hope the fences we mended
Fall down beneath their own weight
And I hope we hang on past the last exit
I hope it's already too late

And I hope the junkyard a few blocks from here
Someday burns down
And I hope the rising black smoke carries me far away
And I never come back to this town again
In my life

I hope I lie
And tell everyone you were a good wife
And I hope you die
I hope we both die

I hope I cut myself shaving tomorrow
I hope it bleeds all day long
Our friends say it's darkest before the sun rises
We're pretty sure they're all wrong

I hope it stays dark forever
I hope the worst isn't over
And I hope you blink before I do
I hope I never get sober

And I hope when you think of me years down the line
You can't find one good thing to say
And I'd hope that if I found the strength to walk out
You'd stay the hell out of my way

I am drowning
There is no sign of land
You are coming down with me
Hand in unlovable hand
And I hope you die
I hope we both die

Corrections

Les Bouquetins - Sans enfants

J'espère que nos rares amis restants

Renonceront à essayer de nous sauver

Pour énerver les quelques cons qui nous ont pardonné

Tomberont sous leurs propres poids

Le pluriel n'est pas faux dans l'absolu, mais le français préfère généralement l'accord au singulier quand plusieurs sujets possèdent chacun une chose. Le singulier sonnerait mieux, surtout pour quelque chose d'aussi abstrait qu'un poids

Et j'espère que nous tiendrons au-delà deraterons la dernière sortie

Plus proche du sens initial (= j'espère qu'on échouera)

J'espère que c'est déjà trop tard

Et j'espère que la casse près d'ici

Brûlera un jour

Et j'espère que la fumée noire montante me 'emportera loin

to take along (with) = emporter

Et que je ne reviennedrai plus jamais dans cette ville

Danse ma vie

Jamais DE la vie

J'espère que je mentirai

Et que je dirai à tout le monde que tu étais une bonne épouse

Et j'espère que tu mourras

J'espère que nous mourrons tous les deux

J'espère que je me serai coupécouperai en me rasant demain

Le futur antérieur est assez rare, il s'utilise surtout pour marquer le caractère achevé d'une action par rapport à une autre (ex « quand tu rentreras, j'AURAI déjà PRÉPARÉ à manger »)

J'espère que ça saignera toute la journée

Nos amis disent qu’il fait le plus sombre avant que le soleil ne se lève c'est avant le lever du soleil/avant l'aube qu'il fait le plus sombre

Structure emphatique (« c'est... que... ») qui serait une très bonne façon de mettre le message principal en évidence (= c'est à ce moment-là, pas avant)

Nous sommes assezrelativement certains qu'ils ont tous tort

Un poil plus naturel

J'espère qu'il fera nuit pour toujours

J'espère que le pire n'rest pas encore arrivée à venir

Beaucoup plus idiomatique (c'est quasiment une expression, « le pire reste à venir »)

Et j’espère que tu cligneras des yeux avant que je ne le fassemoi

Futur ici aussi
J'ai changé la fin pour avoir quelque chose d'un peu plus naturel

Et j'espère que quand tu penseras à moi des années plus tardans quelques années

Tu n'arriveras pas à trouver une seule bonne chose à direà dire aucun bien de moi

Plus naturel (« dire du bien/du mal de quelqu'un »)

Et j'espère que si je trouvaise la fortitudce de partir

Pour la même raison qu'on met l'indicatif après « espérer que », on met plus volontiers des hypothèses probables, donc présent dans la subordonnée en « si », futur dans la principal

« fortitude » est un très beau mot, mais extrêmement littéraire et un peu ancien ; cela contrasterait bizarrement avec le ton plutôt très familier des paroles (à moins que vous recherchiez cet effet de style)

Tu resterais hors de mon putain de chemin

Je me noie

Il n’y a aucun signe de terrAucune terre en vue

Référence à ce que criaient les marins lorsqu'ils apercevaient une terre : « terre en vue ! »

Tu descends avec moi

Ma main inaimhaïssable dans la tienne

C'est très bien tenté, mais « inaimable » n'existe pas (morphologiquement, rien ne s'y opposerait, néanmoins)

Et j'espère que tu mourras

J'espère que nous mourrons tous les deux

Feedback

Par curiosité, j'ai recherché la chanson ; vu les paroles, je m'attendais à une chanson punk bien énervée avec un type qui gueule dans le micro, mais non en fait, les accords de guitare et la voix nasillarde du chanteur contrastent étrangement avec ces joyeux vers^^

Normalement on traduit l'esprit d'une chanson non la lettre, mais nous sommes sur LangCorrect ici, le but est d'apprendre les langues, et vous vous en êtes (très) bien sortie. J'ai juste changé deux-trois petites choses pour avoir des tournures plus idiomatiques, qui sonnent plus françaises.
Remarque globale : utiliser « on » plutôt que « nous » serait bien plus adapté à un registre familier

Traduction d'une chanson


Les Bouquetins - Sans enfants


This sentence has been marked as perfect!

J'espère que nos rares amis restants


This sentence has been marked as perfect!

Et j'espère que tu mourras


This sentence has been marked as perfect!

J'espère que nous mourrons tous les deux


This sentence has been marked as perfect!

Renonceront à essayer de nous sauver


This sentence has been marked as perfect!

J'espère que nous trouverons un plan infaillible


Pour énerver les quelques cons qui nous ont pardonné


This sentence has been marked as perfect!

J'espère que les clôtures que nous avons réparées


Tomberont sous leurs propres poids


Tomberont sous leurs propres poids

Le pluriel n'est pas faux dans l'absolu, mais le français préfère généralement l'accord au singulier quand plusieurs sujets possèdent chacun une chose. Le singulier sonnerait mieux, surtout pour quelque chose d'aussi abstrait qu'un poids

Et j'espère que nous tiendrons au-delà de la dernière sortie


Et j'espère que nous tiendrons au-delà deraterons la dernière sortie

Plus proche du sens initial (= j'espère qu'on échouera)

J'espère que c'est déjà trop tard


This sentence has been marked as perfect!

Et j'espère que la casse près d'ici


This sentence has been marked as perfect!

Brûlera un jour


This sentence has been marked as perfect!

Et j'espère que la fumée noire montante me portera loin


Et j'espère que la fumée noire montante me 'emportera loin

to take along (with) = emporter

Et que je ne revienne plus jamais dans cette ville


Et que je ne reviennedrai plus jamais dans cette ville

Dans ma vie


Danse ma vie

Jamais DE la vie

J'espère que je mentirai


This sentence has been marked as perfect!

Et que je dirai à tout le monde que tu étais une bonne épouse


This sentence has been marked as perfect!

Et j'espère que tu mourras


This sentence has been marked as perfect!

J'espère que nous mourrons tous les deux


This sentence has been marked as perfect!

J'espère que je me serai coupé en me rasant demain


J'espère que je me serai coupécouperai en me rasant demain

Le futur antérieur est assez rare, il s'utilise surtout pour marquer le caractère achevé d'une action par rapport à une autre (ex « quand tu rentreras, j'AURAI déjà PRÉPARÉ à manger »)

J'espère que ça saignera toute la journée


This sentence has been marked as perfect!

Nos amis disent qu’il fait le plus sombre avant que le soleil ne se lève


Nos amis disent qu’il fait le plus sombre avant que le soleil ne se lève c'est avant le lever du soleil/avant l'aube qu'il fait le plus sombre

Structure emphatique (« c'est... que... ») qui serait une très bonne façon de mettre le message principal en évidence (= c'est à ce moment-là, pas avant)

Nous sommes assez certains qu'ils ont tous tort


Nous sommes assezrelativement certains qu'ils ont tous tort

Un poil plus naturel

J'espère qu'il fera nuit pour toujours


This sentence has been marked as perfect!

J'espère que le pire n'est pas encore arrivé


J'espère que le pire n'rest pas encore arrivée à venir

Beaucoup plus idiomatique (c'est quasiment une expression, « le pire reste à venir »)

Et j’espère que tu clignes des yeux avant que je ne le fasse


Et j’espère que tu cligneras des yeux avant que je ne le fassemoi

Futur ici aussi J'ai changé la fin pour avoir quelque chose d'un peu plus naturel

J’espère que je ne serai jamais sobre


Et j'espère que quand tu penseras à moi des années plus tard


Et j'espère que quand tu penseras à moi des années plus tardans quelques années

Tu n'arriveras pas à trouver une seule bonne chose à dire


Tu n'arriveras pas à trouver une seule bonne chose à direà dire aucun bien de moi

Plus naturel (« dire du bien/du mal de quelqu'un »)

Et j'espère que si je trouvais la fortitude de partir


Et j'espère que si je trouvaise la fortitudce de partir

Pour la même raison qu'on met l'indicatif après « espérer que », on met plus volontiers des hypothèses probables, donc présent dans la subordonnée en « si », futur dans la principal « fortitude » est un très beau mot, mais extrêmement littéraire et un peu ancien ; cela contrasterait bizarrement avec le ton plutôt très familier des paroles (à moins que vous recherchiez cet effet de style)

Tu resterais hors de mon putain de chemin


Tu resterais hors de mon putain de chemin

Je me noie


This sentence has been marked as perfect!

Il n’y a aucun signe de terre


Il n’y a aucun signe de terrAucune terre en vue

Référence à ce que criaient les marins lorsqu'ils apercevaient une terre : « terre en vue ! »

Tu descends avec moi


This sentence has been marked as perfect!

Ma main inaimable dans la tienne


Ma main inaimhaïssable dans la tienne

C'est très bien tenté, mais « inaimable » n'existe pas (morphologiquement, rien ne s'y opposerait, néanmoins)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium